48/1979 Zb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
zo 16. februára 1979
o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou
o zamedzení dvojakého zdanenia v odbore daní z príjmu a z majetku
Zmena: 410/2018 Z.z.
Dňa 7. marca 1978 bola vo Viedni podpísaná Zmluva medzi Československou socialistickou
republikou a Rakúskou republikou o zamedzení dvojakého zdanenia v odbore daní z príjmu
a z majetku.
So Zmluvou vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Československej socialistickej
republiky a prezident ju ratifikoval. Ratifikačné listiny boli vymenené v Prahe 14.
decembra 1978.
Podľa svojho článku 28 ods. 2 Zmluva nadobudla platnosť 12. februárom 1979.
České znenie Zmluvy sa vyhlasuje súčasne. 1)
Zmena zmluvy, uverejnená pod č. 410/2018 Z.z., nadobudla účinnosť 1. januárom
2019.
Prvý námestník:
Ing. Knižka v.r.
ZMLUVA
medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou o zamedzení
dvojakého zdanenia v odbore daní z príjmu a z majetku
Prezident Československej socialistickej republiky a spolkový prezident Rakúskej
republiky,
s cieľom zamedziť dvojitému zdaneniu v súvislosti s daňami, na ktoré sa
táto zmluva vzťahuje, bez toho, aby sa vytvárali príležitosti na nezdaňovanie alebo
znížené zdanenie prostredníctvom daňových únikov alebo vyhýbania sa daňovej povinnosti
(vrátane schém hľadania najvýhodnejších daňových podmienok formou tzv. treaty shopping
s cieľom získať úľavy, ktoré takáto zmluva poskytuje ako nepriamu výhodu pre rezidentov
tretích krajín),
dohodli sa uzavrieť Zmluvu.
Za tým účelom vymenovali za svojich splnomocnencov:
prezident Československej socialistickej republiky
pána Ing. Leopolda Léra,
ministra financií Československej socialistickej republiky,
spolkový prezident Rakúskej republiky
pána vicekancelára Dkfm. Dr. Hannesa Androscha,
spolkového ministra financií Rakúskej republiky,
ktorí po výmene svojich plnomocenstiev, ktoré boli zistené v dobrej a náležitej forme,
sa dohodli takto:
Čl.1
Osoby, na ktoré sa Zmluva vzťahuje
Táto Zmluva sa vzťahuje na osoby majúce bydlisko alebo sídlo v jednom alebo
v oboch zmluvných štátoch.
Čl.2
Dane, na ktoré sa Zmluva vzťahuje
(1) Táto Zmluva sa vzťahuje na dane z príjmu a z majetku vyberané v niektorom
z oboch zmluvných štátov, nech už je spôsob vyberania akýkoľvek.
(2) Za dane z príjmu a z majetku sa považujú všetky dane vyberané z celkového
príjmu, zo všetkého majetku alebo z častí príjmu alebo majetku včítane daní zo zisku
zo scudzenia hnuteľného alebo nehnuteľného majetku a daní z prírastku hodnoty.
(3) Súčasné dane, na ktoré sa Zmluva vzťahuje, sú:
a) v Československej
socialistickej republike:
1. odvod zo zisku a daň zo zisku,
2. daň zo mzdy,
3. daň
z príjmov z literárnej a umeleckej činnosti,
4. poľnohospodárska daň,
5. daň z príjmov
obyvateľstva,
6. domová daň,
7. odvod z majetku, (ďalej nazývané "československá daň");
b) v Rakúskej republike:
1. daň z príjmu,
2. daň právnických osôb,
3. dávka z členstva
v dozornej rade,
4. daň z majetku,
5. dávka z majetku, ktorý je odňatý dedičskej dani,
6.
živnostenská daň včítane dane z objemu miezd,
7. pozemková daň,
8. dávka z poľnohospodárskych
a lesných podnikov,
9. príspevky poľnohospodárskych a lesných podnikov do vyrovnávacieho
fondu na podpory rodinám,
10. dávka z ceny pôdy nezastavených pozemkov (ďalej nazývané
"rakúska daň").
(4) Táto Zmluva sa vzťahuje aj na všetky dane rovnakého alebo podobného
druhu, ktoré sa budú vyberať po podpise Zmluvy popri súčasných daniach alebo namiesto
nich. Príslušné úrady zmluvných štátov si navzájom oznámia zmeny, ktoré boli vykonané
v ich daňových zákonoch, pokiaľ to bude potrebné.
Čl.3
Všeobecné definície
(1) V zmysle tejto Zmluvy, pokiaľ súvislosť nevyžaduje odlišný výklad,
a) výraz "osoba" zahŕňa fyzické osoby, spoločnosti a všetky iné združenia osôb;
b) výraz "spoločnosť" označuje právnické osoby alebo nositeľov práv považovaných
na účely zdanenia za právnické osoby;
c) výrazy "podnik jedného zmluvného štátu" a "podnik druhého zmluvného štátu" označujú
podnik, ktorý má v prevádzke osoba majúca bydlisko alebo sídlo v jednom zmluvnom
štáte, prípadne podnik, ktorý má v prevádzke osoba majúca bydlisko alebo sídlo v
druhom zmluvnom štáte;
d) výraz "štátni príslušníci" označuje
1. všetky fyzické osoby, ktoré sú štátnymi
občanmi niektorého z oboch zmluvných štátov,
2. všetky právnické osoby, spoločnosti
osôb a iné združenia osôb, ktoré boli zriadené podľa práva platného v niektorom z
oboch zmluvných štátov;
e) výraz "príslušný úrad" označuje v prípade Československej socialistickej republiky
ministra financií Československej socialistickej republiky alebo jeho splnomocneného
zástupcu a v prípade Rakúskej republiky spolkového ministra financií Rakúskej republiky.
(2) Každý výraz, ktorý nie je inak definovaný, má pre aplikáciu tejto Zmluvy
zmluvným štátom význam, ktorý mu patrí podľa práva tohto štátu, ktoré upravuje dane,
ktoré sú predmetom tejto Zmluvy, pokiaľ súvislosť nevyžaduje odlišný výklad.
Čl.4
Daňový domicil
(1) Výraz "osoba majúca bydlisko alebo sídlo v jednom zmluvnom štáte" označuje
v zmysle tejto Zmluvy osobu, ktorá je podľa práva tohto štátu podrobená v tomto štáte
zdaneniu z dôvodu svojho bydliska, stáleho pobytu, miesta skutočného vedenia alebo
iného podobného kritéria.
(2) Ak má fyzická osoba podľa ustanovenia odseku 1 bydlisko v oboch zmluvných
štátoch, postupuje sa takto:
a) Predpokladá sa, že táto osoba má bydlisko v tom zmluvnom
štáte, v ktorom má stály byt. Ak má stály byt v oboch zmluvných štátoch, predpokladá
sa, že má bydlisko v tom zmluvnom štáte, ku ktorému má užšie osobné a hospodárske
vzťahy (stredisko životných záujmov).
b) Ak sa nemôže určiť, ku ktorému zmluvnému štátu má táto osoba užšie osobné a hospodárske
vzťahy, alebo ak nemá stály byt v žiadnom zmluvnom štáte, predpokladá sa, že má bydlisko
v tom zmluvnom štáte, v ktorom sa obvykle zdržiava.
c) Ak sa táto osoba obvykle zdržiava v oboch zmluvných štátoch alebo ak sa obvykle
nezdržiava v žiadnom z nich, predpokladá sa, že má bydlisko v tom zmluvnom štáte,
ktorého je štátnym občanom.
d) Ak je táto osoba štátnym občanom oboch zmluvných štátov alebo ak nie je štátnym
občanom žiadneho z nich, vynasnažia sa príslušné úrady zmluvných štátov upraviť otázku
vzájomnou dohodou.
(3) Ak osoba iná než fyzická osoba má podľa ustanovenia odseku 1 sídlo
v oboch zmluvných štátoch, predpokladá sa, že má sídlo v tom zmluvnom štáte, v ktorom
je miesto jej skutočného vedenia.
Čl.5
Stála prevádzkáreň
(1) Výraz "stála prevádzkáreň" označuje v zmysle tejto Zmluvy trvalé zariadenie
pre podnikanie, prostredníctvom ktorého podnik vykonáva úplne alebo čiastočne svoju
činnosť.
(2) Výraz "stála prevádzkáreň" zahŕňa najmä:
a) miesto vedenia,
b) odštepný závod,
c) kanceláriu,
d) továreň,
e) dielňu a
f) baňu, ložisko oleja alebo plynu, lom alebo iné miesto, kde sa ťaží pôdne bohatstvo.
(3) Stavenisko alebo montáž sú stálou prevádzkárňou len vtedy, ak trvajú
dlhšie ako 12 mesiacov.
(4) Bez ohľadu na článok 5 ods. 1, 2 a 3 zmluvy má sa za to, že výraz
"stála prevádzkareň" sa nevzťahuje na
a) zariadenie, ktoré sa využíva iba na uskladnenie,
vystavenie alebo dodanie tovaru patriaceho podniku;
b) zásobu tovaru patriaceho podniku, ktorá sa udržiava iba na účel uskladnenia, vystavenia
alebo dodania;
c) zásobu tovaru patriaceho podniku, ktorá sa udržiava iba na účel spracovania iným
podnikom;
d) trvalé zariadenie pre podnikanie, ktoré sa využíva iba na účel nákupu tovaru alebo
zhromažďovania informácií pre podnik;
e) udržiavanie trvalého miesta výkonu činnosti výlučne na účely vykonávania akejkoľvek
činnosti v mene podniku;
f) udržiavanie trvalého miesta výkonu činnosti výlučne pre akúkoľvek kombináciu činností
uvedených v písmenách a) až e);
za predpokladu, že takáto činnosť, alebo v prípade písmena f) celková činnosť trvalého
miesta výkonu činnosti predstavuje činnosti prípravného alebo pomocného charakteru.
(5) Ak osoba - iná ako nezávislý zástupca v zmysle odseku 6 - koná za podnik
a má v niektorom zmluvnom štáte splnomocnenie uzavierať v mene podniku zmluvy a ak
tam toto splnomocnenie obvykle využíva, posudzuje sa podnik nehľadiac na ustanovenia
odsekov 1 a 2 tak, ako by mal v tomto štáte stálu prevádzkáreň pre všetky činnosti
vykonávané touto osobou pre podnik, ledaže sa tieto činnosti obmedzujú na činnosti
vymenované v odseku 4, ktoré, keby sa vykonávali prostredníctvom trvalého zariadenia
pre podnikanie, by toto zariadenie podľa uvedeného odseku neurobili stálou prevádzkárňou.
(6) Nepredpokladá sa, že podnik má stálu prevádzkáreň v niektorom zmluvnom
štáte len preto, že tam vykonáva svoju činnosť prostredníctvom makléra, komisionára
alebo iného nezávislého zástupcu, pokiaľ tieto osoby konajú v rámci svojho riadneho
podnikania.
(7) Skutočnosť, že spoločnosť, ktorá má sídlo v jednom zmluvnom štáte,
ovláda spoločnosť alebo je ovládaná spoločnosťou, ktorá má sídlo v druhom zmluvnom
štáte alebo ktorá tam vykonáva svoju činnosť (či už prostredníctvom stálej prevádzkárne
alebo inak), neurobí sama osebe zo žiadnej tejto spoločnosti stálu prevádzkáreň druhej
spoločnosti.
Čl.6
Príjmy z nehnuteľného majetku
(1) Príjmy, ktoré osoba majúca bydlisko alebo sídlo v jednom zmluvnom štáte
poberá z nehnuteľného majetku (včítane príjmov z poľnohospodárskych a lesných podnikov),
ktorý leží v druhom zmluvnom štáte, sa môžu zdaniť v tomto druhom štáte.
(2) Výraz "nehnuteľný majetok" má význam, ktorý mu patrí podľa práva toho
zmluvného štátu, v ktorom tento majetok leží. Tento výraz zahŕňa v každom prípade
príslušenstvo nehnuteľného majetku, živý a mŕtvy inventár poľnohospodárskych a lesných
podnikov, práva, pre ktoré platia predpisy občianskeho práva vzťahujúce sa na pozemky,
práva užívania nehnuteľného majetku a práva na premenlivé alebo pevné náhrady platené
za ťažbu alebo za právo na ťažbu nerastných ložísk, prameňov a iného pôdneho bohatstva;
lode a lietadlá sa nepovažujú za nehnuteľný majetok.
(3) Ustanovenie odseku 1 platí pre príjmy z priameho užívania, z nájmu
alebo árendy a z každého iného spôsobu užívania nehnuteľného majetku.
(4) Ustanovenia odsekov 1 a 3 platia aj pre príjmy z nehnuteľného majetku
podniku a pre príjmy z nehnuteľného majetku užívaného na výkon nezávislého povolania.
Čl.7
Zisky podnikov
(1) Zisky podniku jedného zmluvného štátu sa môžu zdaniť len v tomto štáte,
pokiaľ podnik nevykonáva svoju činnosť v druhom zmluvnom štáte prostredníctvom stálej
prevádzkárne, ktorá je tam umiestnená. Ak podnik vykonáva svoju činnosť týmto spôsobom,
môžu sa zisky podniku zdaniť v tomto druhom štáte, ale iba v takom rozsahu, v akom
ich možno pričítať tejto stálej prevádzkárni.
(2) Ak podnik jedného zmluvného štátu vykonáva svoju činnosť v druhom zmluvnom
štáte prostredníctvom stálej prevádzkárne, ktorá je tam umiestnená, prisudzujú sa,
s výhradou ustanovenia odseku 3, v každom zmluvnom štáte tejto stálej prevádzkárni
zisky, ktoré by bola mohla docieliť, keby bola ako samostatný podnik vykonávala rovnaké
alebo obdobné činnosti za rovnakých alebo obdobných podmienok a bola celkom nezávislá
v styku s podnikom, ktorého je stálou prevádzkárňou.
(3) Pri výpočte ziskov stálej prevádzkárne sa povoľuje odpočítať náklady
vynaložené na túto stálu prevádzkáreň včítane výdavkov vedenia a všeobecných správnych
výdavkov, či už vznikli v štáte, v ktorom je táto stála prevádzkáreň umiestnená,
alebo inde.
(4) Pokiaľ je v niektorom zmluvnom štáte obvyklé určovať zisky, ktoré sa
majú pričítať stálej prevádzkárni, na základe rozdelenia celkových ziskov podniku
jeho rôznym častiam, nevylučuje ustanovenie odseku 2, aby tento zmluvný štát určil
zisky, ktoré sa majú zdaniť, týmto obvyklým rozdelením; použitý spôsob rozdelenia
ziskov musí však byť taký, aby výsledok bol v súlade so zásadami ustanovenými v tomto
článku.
(5) Stálej prevádzkárni sa nepričítajú žiadne zisky na základe skutočnosti,
že iba nakupovala tovar pre podnik.
(6) Zisky, ktoré sa majú pričítať stálej prevádzkárni, sa určia pre aplikáciu
predchádzajúcich odsekov každý rok rovnakým spôsobom, pokiaľ neexistujú dostatočné
dôvody pre iný postup.
(7) Ak zisky zahŕňajú príjmy, o ktorých sa hovorí v iných článkoch tejto
Zmluvy, nebudú ustanovenia oných článkov dotknuté ustanoveniami tohto článku.
(8) Ustanovenia tohto článku sa použijú aj na príjmy, ktoré vyplývajú tichému
spoločníkovi z jeho účasti na "tichej spoločnosti" rakúskeho práva.
Čl.8
Lodná a letecká doprava
(1) Osoba majúca bydlisko alebo sídlo v niektorom zmluvnom štáte môže byť
zdanená, pokiaľ ide o zisky z prevádzky námorných lodí, člnov pre vnútrozemskú plavbu
alebo lietadiel v medzinárodnej doprave, len v tomto zmluvnom štáte.
(2) Ustanovenie odseku 1 platí primerane pre účasti podniku námornej alebo
vnútrozemskej plavby alebo leteckej dopravy na poole, spoločnej prevádzke alebo na
inom medzinárodnom prevádzkovom združení.
Čl.9
Spojené podniky
Ak
a) sa podnik jedného zmluvného štátu podieľa priamo alebo nepriamo
na vedení, kontrole alebo majetku podniku druhého zmluvného štátu alebo
b) tie isté osoby sa priamo alebo nepriamo podieľajú na vedení, kontrole alebo majetku
podniku jedného zmluvného štátu i podniku druhého zmluvného štátu
a ak sa v týchto prípadoch medzi oboma podnikmi v ich obchodných alebo finančných
vzťahoch dojednali alebo sa im uložili podmienky, ktoré sa líšia od podmienok, ktoré
by boli dojednané medzi nezávislými podnikmi, môžu sa do ziskov tohto podniku včleniť
a primerane zdaniť zisky, ktoré by bez týchto podmienok bol docielil jeden z podnikov,
ktoré sa však vzhľadom na tieto podmienky nedocielili.
Ak jeden zmluvný štát zahrnie do ziskov podniku tohto zmluvného štátu a
následne zdaní zisky, z ktorých bol podnik druhého zmluvného štátu zdanený v tomto
druhom zmluvnom štáte, a zisky takto zahrnuté sú zisky, ktoré by bol dosiahol podnik
prvého uvedeného zmluvného štátu, ak by podmienky dohodnuté medzi týmito dvoma podnikmi
boli také, aké by sa dohodli medzi nezávislými podnikmi, potom druhý zmluvný štát
primerane upraví sumu dane uloženej z týchto ziskov. Pri stanovení takejto úpravy
sa postupuje s náležitým ohľadom na iné ustanovenia zmluvy a príslušné úrady zmluvných
štátov sa v prípade potreby spolu poradia.
Čl.10
Dividendy
(1) Dividendy vyplácané spoločnosťou, ktorá má sídlo v jednom zmluvnom
štáte, osobe majúcej bydlisko alebo sídlo v druhom zmluvnom štáte sa môžu zdaniť
v tomto druhom štáte.
(2) Tieto dividendy sa však môžu zdaniť v zmluvnom štáte, v ktorom má sídlo
spoločnosť, ktorá ich vypláca, a to podľa práva tohto štátu; daň však nesmie presiahnuť
10% hrubej sumy dividend.
(3) Výraz "dividendy" použitý v tomto článku označuje príjmy z účastín,
požitkových účastín alebo požitkových listín, kuksov, zakladateľských podielov alebo
iných práv - s výnimkou pohľadávok - s účasťou na zisku a príjmy z iných podielov
na spoločnosti, ktoré sú podľa práva štátu, v ktorom má sídlo spoločnosť, ktorá rozdeľuje
dividendy daňovo postavené na úroveň príjmom z účastín.
(4) Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nepoužijú, ak príjemca dividend majúci
bydlisko alebo sídlo v jednom zmluvnom štáte vykonáva v druhom zmluvnom štáte, v
ktorom má sídlo spoločnosť vyplácajúca dividendy, priemyselnú alebo obchodnú činnosť
prostredníctvom stálej prevádzkárne, ktorá je tam umiestnená, alebo nezávislé povolanie
prostredníctvom trvalého zariadenia tam umiestneného a ak účasť, pre ktorú sa dividendy
vyplácajú, skutočne patrí k tejto stálej prevádzkárni alebo k tomuto trvalému zariadeniu.
V takom prípade sa použijú ustanovenia článku 7, prípadne článku 14.
(5) Ak spoločnosť majúca sídlo v jednom zmluvnom štáte dosahuje zisky alebo
príjmy z druhého zmluvného štátu, nemôže tento druhý štát zdaniť dividendy vyplácané
spoločnosťou, ledaže sa tieto dividendy vyplácajú osobe majúcej bydlisko alebo sídlo
v druhom štáte alebo že účasť, pre ktorú sa dividendy vyplácajú, skutočne patrí k
stálej prevádzkárni alebo k trvalému zariadeniu, ktoré sú umiestnené v druhom štáte,
ani podrobiť zisky spoločnosti dani z nerozdelených ziskov, ani keď vyplácané dividendy
alebo nerozdelené zisky pozostávajú úplne alebo čiastočne zo ziskov alebo z príjmov
docielených v tomto druhom štáte.
Čl.11
Úroky
(1) Úroky majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte a vyplácané osobe majúcej
bydlisko alebo sídlo v druhom zmluvnom štáte sa môžu zdaniť iba v tomto druhom štáte.
(2) Výraz "úroky" použitý v tomto článku označuje príjmy z pohľadávok akéhokoľvek
druhu, aj keď sú pohľadávky zabezpečené záložnými právami na nehnuteľnostiach alebo
opatrené účasťou na zisku dlžníka, a najmä príjmy z verejných pôžičiek a z obligácií
včítane s nimi spojených prémií a ziskov zo zlosovateľných pôžičiek. Penále za oneskorené
platenie sa nepovažuje za úroky v zmysle tohto článku.
(3) Ustanovenie odseku 1 sa nepoužije, ak príjemca úrokov, ktorý má bydlisko
alebo sídlo v jednom zmluvnom štáte, vykonáva v druhom zmluvnom štáte, v ktorom majú
úroky zdroj, priemyselnú alebo obchodnú činnosť prostredníctvom stálej prevádzkárne,
ktorá je tam umiestnená, alebo nezávislé povolanie prostredníctvom trvalého zariadenia
tam umiestneného a ak pohľadávka, z ktorej sa úroky platia, skutočne patrí k tejto
stálej prevádzkárni alebo k tomuto trvalému zariadeniu. V takom prípade sa použijú
ustanovenia článku 7, prípadne článku 14.
(4) Ak úroky - posudzované so zreteľom na pohľadávku, z ktorej sa platia,
presahujú v dôsledku osobitných vzťahov existujúcich medzi dlžníkom a príjemcom úrokov
alebo medzi oboma a treťou osobou sumu, ktorú by bol dlžník dojednal s príjemcom;
keby nebolo takých vzťahov, použijú sa ustanovenia tohto článku len na túto naposledy
spomenutú sumu. Suma, ktorá ju presahuje, sa môže v tomto prípade zdaniť podľa práva
každého zmluvného štátu a s prihliadnutím na iné ustanovenia tejto Zmluvy.
Čl.12
Licenčné poplatky
(1) Licenčné poplatky majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte a poberané osobou,
ktorá má bydlisko alebo sídlo v druhom zmluvnom štáte, sa môžu zdaniť v tomto druhom
štáte.
(2) Licenčné poplatky uvedené v odseku 3 písm. a) sa však môžu zdaniť v
zmluvnom štáte, v ktorom je ich zdroj, a to podľa práva tohto štátu; daň však nesmie
prekročiť 5% hrubej sumy licenčných poplatkov.
(3) Výraz "licenčné poplatky" použitý v tomto článku označuje náhrady
akéhokoľvek druhu platené za použitie alebo za právo na použitie
a) patentov, ochranných
známok, vzorov alebo modelov, plánov, tajných vzorcov alebo postupov alebo za použitie
alebo za právo na použitie priemyselného, obchodného alebo vedeckého zariadenia alebo
za oznámenie priemyselných obchodných alebo vedeckých skúseností,
b) autorských práv k literárnym, umeleckým alebo vedeckým dielam včítane kinematografických
filmov.
(4) Predpokladá sa, že licenčné poplatky majú zdroj v jednom zmluvnom štáte,
ak dlžníkom je tento štát sám, niektoré z jeho územných korporácií alebo osoba majúca
bydlisko alebo sídlo v tomto štáte. Ak však dlžník licenčných poplatkov bez ohľadu
na to, či má alebo nemá bydlisko alebo sídlo v niektorom zmluvnom štáte, má v jednom
zmluvnom štáte stálu prevádzkáreň alebo trvalé zariadenie a ak záväzok, pre ktorý
sa licenčné poplatky platia, bol dojednaný na účely stálej prevádzkárne alebo trvalého
zariadenia a ak stála prevádzkáreň alebo trvalé zariadenie znáša licenčné poplatky,
predpokladá sa, že licenčné poplatky majú zdroj v štáte, v ktorom je umiestnená stála
prevádzkáreň alebo trvalé zariadenie.
(5) Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nepoužijú, ak príjemca licenčných poplatkov
majúci bydlisko alebo sídlo v jednom zmluvnom štáte vykonáva v druhom zmluvnom štáte,
v ktorom majú licenčné poplatky zdroj, priemyselnú alebo obchodnú činnosť prostredníctvom
stálej prevádzkárne, ktorá je tam umiestnená, alebo nezávislé povolanie prostredníctvom
trvalého zariadenia tam umiestneného a ak práva alebo majetkové hodnoty, za ktoré
sa licenčné poplatky platia, skutočne patria k tejto stálej prevádzkárni alebo k
tomuto trvalému zariadeniu. V takom prípade sa použijú ustanovenia článku 7, prípadne
článku 14.
(6) Ak licenčné poplatky - posudzované so zreteľom na plnenie, za ktoré
sa platia, presahujú v dôsledku osobitných vzťahov medzi dlžníkom a príjemcom licenčných
poplatkov alebo medzi oboma a treťou osobou sumu, ktorú by bol dlžník dojednal s
príjemcom, keby nebolo takých vzťahov, použijú sa ustanovenia tohto článku len na
túto naposledy spomenutú sumu. Suma, ktorá ju presahuje, sa môže v tomto prípade
zdaniť podľa práva každého zmluvného štátu a s prihliadnutím na iné ustanovenia tejto
Zmluvy.
Čl.13
Zisky zo scudzenia majetku
(1) Zisky, ktoré poberá osoba majúca bydlisko alebo sídlo v jednom zmluvnom
štáte zo scudzenia nehnuteľného majetku v zmysle článku 6, ktorý leží v druhom zmluvnom
štáte, sa môžu zdaniť v tomto druhom štáte.
(2) Zisky zo scudzenia hnuteľného majetku, ktorý je prevádzkovým majetkom
stálej prevádzkárne, ktorú má podnik jedného zmluvného štátu v druhom zmluvnom štáte
alebo ktorý patrí k trvalému zariadeniu, ktoré osoba majúca bydlisko v jednom zmluvnom
štáte má k dispozícii v druhom zmluvnom štáte na výkon nezávislého povolania, včítane
takých ziskov docielených zo scudzenia takej stálej prevádzkárne (samotnej alebo
spolu s celým podnikom) alebo takého trvalého zariadenia, sa môžu zdaniť v tomto
druhom štáte.
(3) Nehľadiac na ustanovenia odseku 2 zisky, ktoré osoba majúca bydlisko
alebo sídlo v niektorom zmluvnom štáte docielila zo scudzenia námorných lodí alebo
člnov pre vnútrozemskú plavbu alebo lietadiel v medzinárodnej doprave a hnuteľného
majetku, ktorý slúži prevádzke týchto námorných lodí alebo člnov pre vnútrozemskú
plavbu a lietadiel, sa môžu zdaniť len v tomto zmluvnom štáte.
(4) Zisky zo scudzenia majetku, ktorý nie je uvedený v odsekoch 1, 2 a
3, sa môžu zdaniť len v zmluvnom štáte, v ktorom má scudziteľ bydlisko alebo sídlo.
Čl.14
Samostatné povolania
(1) Príjmy, ktoré osoba majúca bydlisko v jednom zmluvnom štáte poberá
zo slobodného povolania alebo inej samostatnej činnosti, sa môžu zdaniť len v tomto
štáte, pokiaľ táto osoba nemá pravidelne k dispozícii v druhom zmluvnom štáte trvalé
zariadenie na výkon svojej činnosti. Ak má k dispozícii také trvalé zariadenie, môžu
sa príjmy zdaniť v druhom štáte, ale len v rozsahu, v akom ich možno pričítať tomuto
trvalému zariadeniu.
(2) Výraz "slobodné povolanie" zahŕňa najmä samostatne vykonávané vedecké,
literárne, umelecké, vychovávateľské alebo učiteľské činnosti, ako aj samostatné
činnosti lekárov, právnych zástupcov, inžinierov, architektov a daňových poradcov.
Čl.15
Zamestnanie
(1) Platy, mzdy a podobné odmeny, ktoré osoba majúca bydlisko v jednom
zmluvnom štáte poberá zo zamestnania, sa môžu, s výhradou ustanovení článkov 16,
18 a 19, zdaniť len v tomto štáte, pokiaľ sa zamestnanie nevykonáva v druhom zmluvnom
štáte. Ak sa tam zamestnanie vykonáva, môžu sa odmeny zaň prijaté zdaniť v tomto
druhom štáte.
(2) Odmeny, ktoré osoba majúca bydlisko v jednom zmluvnom štáte poberá
zo zamestnania vykonávaného v druhom zmluvnom štáte, sa môžu bez ohľadu na ustanovenie
odseku 1 zdaniť len v prv spomenutom štáte, ak
a) príjemca sa nezdržiava v druhom
štáte v priebehu príslušného kalendárneho roka v úhrne dlhšie ako 183 dní a
b) odmeny sú vyplácané zamestnávateľom alebo za zamestnávateľa, ktorý nemá bydlisko
alebo sídlo v druhom štáte, a
c) odmeny nejdú na ťarchu stálej prevádzkárne alebo trvalého zariadenia, ktoré má
zamestnávateľ v druhom štáte.
(3) Nehľadiac na predchádzajúce ustanovenia tohto článku odmeny poberané
zo zamestnania vykonávaného na palube námornej lode alebo člnu pre vnútrozemskú plavbu
alebo lietadla v medzinárodnej doprave sa môžu zdaniť len v zmluvnom štáte, v ktorom
má bydlisko alebo sídlo osoba, ktorá dosahuje zisky z prevádzky námornej lode, člnu
pre vnútrozemskú plavbu alebo lietadla.
Čl.16
Tantiémy
Odmeny členov dozornej alebo správnej rady a podobné platy, ktoré osoba
majúca bydlisko v jednom zmluvnom štáte poberá ako člen dozornej alebo správnej rady
spoločnosti, ktorá má sídlo v druhom zmluvnom štáte, sa môžu zdaniť v tomto druhom
štáte.
Čl.17
Umelci a športovci
(1) Príjmy, ktoré osoba majúca bydlisko v jednom zmluvnom štáte činná ako
umelec, ako napr. divadelný, filmový, rozhlasový a televízny umelec, ako aj hudobník
alebo ako športovec poberá za svoju činnosť vykonávanú osobne v druhom zmluvnom štáte,
sa môžu bez ohľadu na ustanovenia článkov 14 a 15 zdaniť v tomto druhom štáte.
(2) Ak príjmy z činnosti, ktorú osobne vykonáva umelec alebo športovec
v tomto postavení, neplynú tomuto umelcovi alebo športovcovi samému, ale inej osobe,
môžu sa tieto príjmy bez ohľadu na ustanovenia článkov 7, 14 a 15 zdaniť v zmluvnom
štáte, v ktorom umelec alebo športovec vykonáva svoju činnosť.
Čl.18
Penzie
Penzie a podobné platy vyplácané z dôvodu skoršieho zamestnania osobe,
ktorá má bydlisko v niektorom zmluvnom štáte, sa môžu, s výhradou ustanovenia článku
19 ods. 1, zdaniť iba v tomto štáte.
Čl.19
Výkon verejných funkcií
(1) Platy včítane penzií, ktoré niektorý zmluvný štát alebo jeho územná
korporácia vypláca priamo alebo z fondu zriadeného týmto štátom alebo touto územnou
korporáciou fyzickej osobe za služby preukázané tomuto štátu alebo tejto územnej
korporácii pri výkone verejných funkcií, sa môžu zdaniť v tomto štáte. Toto ustanovenie
sa však nevzťahuje na platy, ktoré sa vyplácajú osobám, ktoré sú štátnymi príslušníkmi
druhého štátu.
(2) Na platy alebo penzie za služby, ktoré boli preukázané v súvislosti
s obchodnou alebo priemyselnou činnosťou niektorého zmluvného štátu alebo niektorej
z jeho územných korporácií, sa použijú ustanovenia článkov 15, 16 a 18.
Čl.20
Študenti
Platy, ktoré študent, praktikant alebo učeň, ktorý sa zdržiava v jednom
zmluvnom štáte výhradne za účelom štúdia alebo výcviku a ktorý má v druhom zmluvnom
štáte bydlisko alebo tam mal bydlisko bezprostredne pred svojim príchodom do prv
spomenutého štátu, dostáva na výživu, štúdium alebo výcvik, sa nemôžu zdaniť v prv
spomenutom štáte, pokiaľ tieto platy pochádzajú zo zdrojov mimo tohto štátu.
Čl.21
Iné príjmy
(1) Príjmy osoby majúcej bydlisko alebo sídlo v niektorom zmluvnom štáte,
o ktorých sa nehovorí v predchádzajúcich článkoch, sa môžu zdaniť bez ohľadu na svoj
pôvod len v tomto štáte.
(2) Ustanovenie odseku 1 sa nepoužije, ak príjemca majúci bydlisko alebo
sídlo v jednom zmluvnom štáte vykonáva v druhom zmluvnom štáte priemyselnú alebo
obchodnú činnosť prostredníctvom stálej prevádzkárne, ktorá je tam umiestnená, alebo
nezávislé povolanie prostredníctvom trvalého zariadenia tam umiestneného a práva
alebo majetkové hodnoty, pre ktoré sa príjmy platia, skutočne patria k tejto stálej
prevádzkárni alebo k tomuto trvalému zariadeniu. V tomto prípade sa použije článok
7, prípadne článok 14. To neplatí pre príjmy z nehnuteľného majetku v zmysle článku
6 odseku 2.
Čl.22
Majetok
(1) Nehnuteľný majetok v zmysle článku 6, ktorý patrí osobe majúcej bydlisko
alebo sídlo v jednom zmluvnom štáte a ktorý je umiestnený v druhom zmluvnom štáte,
sa môže zdaniť v tomto druhom štáte.
(2) Hnuteľný majetok, ktorý je prevádzkovým majetkom stálej prevádzkárne,
ktorú podnik jedného zmluvného štátu má v druhom zmluvnom štáte, alebo ktorý patrí
k trvalému zariadeniu, ktoré má k dispozícii osoba majúca bydlisko alebo sídlo v
jednom zmluvnom štáte na výkon nezávislého povolania v druhom zmluvnom štáte, sa
môže zdaniť v tomto druhom štáte.
(3) Námorné lode alebo člny pre vnútrozemskú plavbu a lietadlá používané
v medzinárodnej doprave a hnuteľný majetok slúžiaci prevádzke týchto lodí, člnov
a lietadiel sa môžu zdaniť len v zmluvnom štáte, v ktorom má bydlisko alebo sídlo
osoba, ktorá docieľuje zisky z prevádzky námornej lode alebo člnu pre vnútrozemskú
plavbu alebo lietadla.
(4) Všetky ostatné časti majetku osoby majúcej bydlisko alebo sídlo v niektorom
zmluvnom štáte sa môžu zdaniť len v tomto štáte.
Čl.23
Vylúčenie dvojakého zdanenia
(1) Ak rezidentovi Slovenskej republiky plynie príjem alebo rezident
vlastní majetok, ktorý môže byť zdanený v Rakúskej republike podľa ustanovení zmluvy
(okrem prípadov, keď tieto ustanovenia umožňujú zdanenie Rakúskou republikou výlučne
preto, že tento príjem je tiež príjmom plynúcim rezidentovi Rakúskej republiky),
potom Slovenská republika je povinná umožniť
i) znížiť daň z príjmov tohto rezidenta
o sumu rovnajúcu sa dani z príjmov zaplatenej v Rakúskej republike;
ii) znížiť daň z majetku tohto rezidenta o sumu rovnajúcu sa dani z majetku zaplatenej
v Rakúskej republike.
Suma, o ktorú sa daň zníži, však nepresiahne tú časť dane z príjmov alebo
dane z majetku vypočítanú pred jej znížením, ktorá pomerne pripadá na takýto príjem
alebo majetok, ktorý môže byť zdanený v Rakúskej republike.
Ak je podľa akýchkoľvek ustanovení zmluvy príjem, ktorý plynie rezidentovi,
alebo majetok, ktorý vlastní rezident Slovenskej republiky, vyňatý zo zdanenia v
Slovenskej republike, Slovenská republika môže napriek tomu pri výpočte sumy dane
zo zostávajúcich príjmov alebo majetku tohto rezidenta zohľadniť vyňatý príjem alebo
majetok.
(2) Osobe majúcej bydlisko alebo sídlo v Rakúskej republike sa určí daň
takto:
a) Ak osoba majúca bydlisko alebo sídlo v Rakúskej republike poberá príjmy
alebo má majetok a ak tieto príjmy alebo tento majetok sa môžu podľa tejto Zmluvy
zdaniť v Československej socialistickej republike, vyjme Rakúska republika, s výhradou
ustanovenia uvedeného pod písmenom b), tieto príjmy alebo tento majetok zo zdanenia;
Rakúska republika môže však pri určení dane z ostatného príjmu alebo z ostatného
majetku tejto osoby použiť sadzbu dane, ktorá by sa použila, keby príslušné príjmy
alebo príslušný majetok neboli zo zdanenia vyňaté. *)
b) Ak osoba majúca bydlisko alebo sídlo v Rakúskej republike poberá príjmy, ktoré
sa môžu zdaniť podľa článkov 10 alebo 12 v Československej socialistickej republike,
započíta Rakúska republika na daň, ktorá sa má vybrať z príjmu tejto osoby, sumu,
ktorá zodpovedá dani zaplatenej v Československej socialistickej republike. Suma,
ktorá sa započíta, nemôže však prekročiť takú časť dane vypočítanej pred započítaním,
ktorá pripadá na príjmy, ktoré sa poberajú v Československej socialistickej republike.
Čl.24
Zásada rovnakého nakladania
(1) Štátni príslušníci jedného zmluvného štátu nesmú byť podrobení v druhom
zmluvnom štáte žiadnemu zdaneniu alebo povinnosti s ním spojenej, ktoré sú iné alebo
ťažšie ako zdanenie a s ním spojené povinnosti, ktorým sú alebo môžu byť podrobení
štátni príslušníci tohto druhého štátu nachádzajúci sa v rovnakej situácii. Toto
ustanovenie platí bez ohľadu na ustanovenie článku 1 aj pre osoby, ktoré nemajú bydlisko
alebo sídlo v žiadnom zmluvnom štáte.
(2) Zdanenie stálej prevádzkárne, ktorú má podnik jedného zmluvného štátu
v druhom zmluvnom štáte, nesmie byť v tomto druhom štáte nepriaznivejšie ako zdanenie
podnikov tohto druhého štátu, ktoré vykonávajú rovnakú činnosť. Toto ustanovenie
sa nebude vykladať ako záväzok jedného zmluvného štátu, aby osobám majúcim bydlisko
v druhom zmluvnom štáte priznal daňové oslobodenia, úľavy a zníženie dane z dôvodu
osobného stavu alebo povinností k rodine, ktoré priznáva osobám, ktoré na jeho území
majú bydlisko.
(3) Podniky jedného zmluvného štátu, ktorých majetok patrí úplne alebo
čiastočne priamo alebo nepriamo osobe majúcej bydlisko alebo sídlo v druhom zmluvnom
štáte alebo väčšiemu počtu takých osôb alebo podlieha ich kontrole, nemôžu byť podrobené
v prv spomenutom štáte žiadnemu zdaneniu alebo povinnosti s ním spojenej, ktoré sú
iné alebo ťažšie ako zdanenie a s ním spojené povinnosti, ktorým sú alebo môžu byť
podrobené iné podobné podniky tohto prv spomenutého štátu.
(4) Tento článok sa bez ohľadu na ustanovenia článku 2 vzťahuje na dane
akéhokoľvek druhu a pomenovania.
Čl.25
Riešenie prípadov dohodou
(1) Ak sa niektorá osoba domnieva, že opatrenia jedného alebo oboch zmluvných
štátov vedú alebo povedú u nej k zdaneniu, ktoré nie je v súlade s touto Zmluvou,
môže nezávisle od opravných prostriedkov podľa vnútroštátneho práva týchto štátov
predložiť svoj prípad príslušnému úradu zmluvného štátu, v ktorom má bydlisko alebo
sídlo, lebo pokiaľ jej prípad patrí pod ustanovenie článku 24 odseku 1, príslušnému
úradu zmluvného štátu, ktorého je štátnym príslušníkom. Prípad musí byť predložený
v priebehu troch rokov po tom, čo bolo prvý raz oznámené opatrenie vedúce k zdaneniu,
ktoré nie je v súlade s touto Zmluvou.
(2) Ak bude príslušný úrad považovať námietku za oprávnenú a ak nebude
môcť sám nájsť uspokojivé riešenie, bude sa usilovať, aby prípad upravil dohodou
s príslušným úradom druhého zmluvného štátu tak, aby sa vylúčilo zdanenie, ktoré
nie je v zhode s touto Zmluvou. Riešenie dohodou sa vykoná bez ohľadu na lehoty vnútroštátneho
práva zmluvných štátov.
(3) Príslušné úrady zmluvných štátov sa budú usilovať vzájomnou dohodou
vyriešiť ťažkosti alebo pochybnosti, ktoré môžu vzniknúť pri výklade alebo aplikácii
tejto Zmluvy. Môžu sa tiež navzájom poradiť za účelom vylúčenia dvojakého zdanenia
v prípadoch, ktoré táto Zmluva neupravuje.
(4) Príslušné úrady zmluvných štátov môžu vstúpiť do priameho styku za
účelom dosiahnutia dohody v zmysle predchádzajúcich odsekov. Ak sa ústna výmena názorov
javí pre dosiahnutie dohody účelnou, môže sa taká výmena názorov konať v komisii,
ktorá sa skladá zo zástupcov príslušných úradov zmluvných štátov.
Čl.26
Výmena informácií
(1) Príslušné úrady zmluvných štátov si budú navzájom vymieňať informácie
potrebné na vykonávanie tejto Zmluvy. Všetky takto vymenené informácie sa musia udržiavať
v tajnosti a môžu sa oznámiť len osobám alebo úradom povereným vyrubovaním a vyberaním
daní, ktoré sú predmetom tejto Zmluvy.
(2) Ustanovenia odseku 1 sa nebudú v žiadnom prípade vykladať tak, že
ukladajú jednému zo zmluvných štátov povinnosť
a) vykonať správne opatrenia, ktoré
by sa odchyľovali od zákonov alebo správnej praxe tohto alebo druhého zmluvného štátu;
b) oznámiť údaje, ktoré by sa nemohli dosiahnuť na základe platných zákonov alebo
v normálnom správnom konaní tohto alebo druhého zmluvného štátu;
c) poskytnúť informácie, ktoré by odhalili obchodné, podnikové alebo pracovné tajomstvo
alebo obchodný postup alebo ktorých poskytnutie by bolo v rozpore s verejným poriadkom.
Čl.27
Diplomatickí a konzulárni úradníci
Táto Zmluva sa nedotýka daňových výsad, ktoré patria diplomatickým a konzulárnym
úradníkom podľa všeobecných pravidiel medzinárodného práva alebo na základe osobitných
dohôd.
Čl.28
Nadobudnutie platnosti
(1) Táto Zmluva podlieha ratifikácii. Ratifikačné listiny budú vymenené
v Prahe v čo najkratšom čase.
(2) Táto Zmluva nadobudne platnosť šesťdesiatym dňom po výmene ratifikačných
listín.
(3) Ustanovenia tejto Zmluvy sa budú prvý raz aplikovať na dane, ktoré
sa budú vyberať za kalendárny rok, ktorý nasleduje po roku, v ktorom boli vymenené
ratifikačné listiny.
Čl.29
Skončenie platnosti
Táto Zmluva zostane v platnosti, kým ju jeden z oboch zmluvných štátov
nevypovie. Každý zmluvný štát môže Zmluvu vypovedať písomne diplomatickou cestou
v lehote najmenej šesť mesiacov ku koncu kalendárneho roka. V tomto prípade sa Zmluva
použije naposledy na dane, ktoré sa vyberajú za kalendárny rok, ku koncu ktorého
bola daná výpoveď.
Ak je možné usúdiť, a to s ohľadom na všetky relevantné skutočnosti a okolnosti,
že získanie výhody zo zmluvy bolo jedným z hlavných účelov akéhokoľvek opatrenia
alebo akejkoľvek transakcie priamo alebo nepriamo vedúceho k tejto výhode, táto výhoda
bez ohľadu na ktorékoľvek iné ustanovenia zmluvy nebude poskytnutá vo vzťahu k časti
príjmu, pokiaľ sa nepreukáže, že poskytnutie tejto výhody v danej situácii by bolo
v súlade s účelom a cieľom príslušných ustanovení zmluvy.
1. V prípade, že
a) podniku jedného zmluvného štátu plynie príjem z druhého
zmluvného štátu, pričom prvý zmluvný štát považuje takýto príjem za príjem prisúditeľný
stálej prevádzkarni podniku, ktorá je umiestnená na území tretieho štátu; a
b) zisky prisúditeľné danej stálej prevádzkarni sú vyňaté zo zdanenia v prvom zmluvnom
štáte,
výhody plynúce zo zmluvy sa neuplatnia vo vzťahu k časti príjmu, ku ktorému daň v
treťom štáte predstavuje menej ako 60 percent dane, ktorá by bola vyrubená vo vzťahu
k tejto časti príjmu v prvom zmluvnom štáte, ak by bola stála prevádzkareň umiestnená
v prvom zmluvnom štáte. V takom prípade akýkoľvek príjem, na ktorý sa vzťahujú ustanovenia
tohto odseku, bude zdanený v súlade s vnútroštátnymi predpismi druhého zmluvného
štátu bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenia zmluvy.
2. Odsek 1 sa nepoužije, ak príjem plynúci z druhého zmluvného štátu uvedeného
v odseku 1 plynul v dôsledku alebo v súvislosti s aktívnym výkonom činnosti vykonávanej
prostredníctvom stálej prevádzkarne (okrem činností investovania, správy investícií
alebo len samotnej držby investícií, a to na vlastný účet podniku, pokiaľ nejde o
bankové činnosti vykonávané bankou, poisťovacie činnosti vykonávané poisťovňou alebo
obchodovanie s cennými papiermi, ktoré vykonáva registrovaný obchodník s cennými
papiermi).
3. Ak sú podľa odseku 1 výhody zo zmluvy odopreté v súvislosti s príjmom
rezidenta jedného zmluvného štátu, príslušný úrad druhého zmluvného štátu môže napriek
tomu poskytnúť tieto výhody v súvislosti s príjmom, ak v odpovedi na žiadosť tohto
rezidenta tento príslušný úrad rozhodne, že poskytnutie týchto výhod je opodstatnené
vzhľadom na dôvody, pre ktoré tento rezident nesplnil podmienky ustanovené v odsekoch
1 a 2. Príslušný úrad zmluvného štátu, ktorému rezident druhého zmluvného štátu predložil
žiadosť podľa predchádzajúcej vety, sa poradí s príslušným úradom tohto druhého zmluvného
štátu predtým ako žiadosti vyhovie alebo ju zamietne.
Na dôkaz toho vymenovaní splnomocnenci podpísali túto Zmluvu a opatrili ju
pečaťami.
Dané vo Viedni 7. marca 1978 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom a nemeckom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za Československú socialistickú republiku:
L. Lér v.r.
Za Rakúsku republiku:
Androsch v.r.
*) Poznámka redakcie:
K existujúcemu ustanoveniu článku 23 ods. 2 písm. a) zmluvy
sa uplatňuje nasledovné znenie článku 5 ods. 2 dohovoru:
"Ustanovenia článku 23 ods. 2 písm. a) zmluvy sa neuplatnia, pokiaľ Slovenská republika
uplatňuje ustanovenia zmluvy na vyňatie príjmu alebo majetku zo zdanenia alebo na
určenie limitu sadzby, ktorá sa môže použiť na zdanenie takéhoto príjmu alebo majetku.
V tomto druhom prípade Rakúska republika povolí znížiť daň z príjmu alebo majetku
rezidenta Rakúskej republiky o sumu rovnajúcu sa dani zaplatenej v Slovenskej republike.
Suma, o ktorú sa daň zníži, však nepresiahne tú časť dane vypočítanej pred jej znížením,
ktorá pomerne pripadá na tie časti príjmu alebo majetku, ktoré môžu byť zdanené v
Slovenskej republike.".
1) Tu sa uverejňuje slovenský preklad.