220/1997 Z.z.
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Zmena: 449/2021 Z.z.
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 12. februára
1996 bola v Záhrebe podpísaná Zmluva medzi Slovenskou republikou a Chorvátskou republikou
o zamedzení dvojakého zdanenia v odbore daní z príjmov a z majetku.
Národná rada Slovenskej republiky so zmluvou vyslovila súhlas svojím uznesením
č. 383 z 2. júla 1996 a prezident Slovenskej republiky ju ratifikoval 30. augusta
1996.
Zmluva nadobudla platnosť 14. novembra 1996 na základe článku 28.
Do anglického znenia zmluvy, ktoré je pre jej výklad rozhodujúce, možno nazrieť
na Ministerstve financií Slovenskej republiky.
ZMLUVA
medzi Slovenskou republikou a Chorvátskou republikou o zamedzení dvojakého
zdanenia v odbore daní z príjmov a z majetku
Slovenská republika a Chorvátska republika,
želajúc si ďalej rozvíjať ekonomické vzťahy a posilniť spoluprácu v daňových záležitostiach,
s cieľom zamedziť dvojitému zdaneniu v súvislosti s daňami, na ktoré sa táto zmluva
vzťahuje, bez toho, aby sa vytvárali príležitosti na nezdaňovanie alebo znížené zdanenie
prostredníctvom daňových únikov alebo vyhýbania sa daňovej povinnosti (vrátane schém
hľadania najvýhodnejších daňových podmienok formou tzv. treaty shopping s cieľom
získať úľavy, ktoré takáto zmluva poskytuje ako nepriamu výhodu pre rezidentov tretích
krajín),
dohodli sa takto:
Čl.1
Osoby, na ktoré sa zmluva vzťahuje
Táto zmluva sa vzťahuje na osoby, ktoré majú bydlisko alebo sídlo v jednom
alebo v oboch zmluvných štátoch (rezidenti).
Na účely zmluvy, príjem plynúci určitým subjektom alebo usporiadaniam alebo
ich prostredníctvom, s ktorými sa zaobchádza ako s úplne alebo čiastočne transparentnými
podľa vnútroštátnych daňových predpisov jedného alebo oboch zmluvných štátov, sa
bude považovať za príjem rezidenta zmluvného štátu, avšak len do takej miery, do
akej daný zmluvný štát tento príjem považuje na daňové účely za príjem rezidenta
tohto zmluvného štátu.*)
Ustanovenia článku 23 zmluvy sa neuplatnia, pokiaľ takéto ustanovenia umožňujú
zdanenie druhým zmluvným štátom výlučne preto, že tento príjem je tiež príjmom plynúcim
rezidentovi tohto druhého zmluvného štátu.*)
Zmluva sa nedotýka zdanenia, ktoré uplatňuje zmluvný štát voči svojim rezidentom,
s výnimkou výhod poskytnutých podľa ustanovení článku 9 ods. 2 zmluvy a článkov 19,
20, 23, 24, 25 a 27 zmluvy.*)
Čl.2
Dane, na ktoré sa zmluva vzťahuje
1. Táto zmluva sa vzťahuje na dane z príjmov a z majetku ukladané v mene
niektorého zo zmluvných štátov alebo jeho miestnych orgánov, nech je spôsob ich vyberania
akýkoľvek.
2. Za dane z príjmov a z majetku sa považujú všetky dane vyberané z celkového
príjmu, z celkového majetku alebo z časti príjmov alebo majetku vrátane daní z prírastku
majetku a daní zo zisku zo scudzenia hnuteľného alebo nehnuteľného majetku, ako aj
daní z celkovej sumy miezd alebo platov platených podnikmi.
3. Súčasné dane, na ktoré sa táto zmluva vzťahuje, sú
a) v Slovenskej
republike
i) daň z príjmov fyzických osôb,
ii) daň z príjmov právnických osôb
(ďalej len "slovenská daň"),
b) v Chorvátskej republike
i) daň zo zisku,
ii) daň z príjmu
(ďalej len "chorvátska daň").
4. Táto zmluva sa vzťahuje aj na všetky dane rovnakého alebo podobného
druhu, ktoré sa budú ukladať po dátume podpisu tejto zmluvy popri súčasných daniach
alebo namiesto súčasných daní. Príslušné úrady zmluvných štátov si navzájom oznámia
podstatné zmeny, ktoré sa vykonali v ich príslušných daňových zákonoch.
Čl.3
Všeobecné definície
1. Na účely tejto zmluvy, ak súvislosť nevyžaduje odlišný výklad,
a)
výraz "Slovensko" označuje Slovenskú republiku a použitý v zemepisnom zmysle označuje
jej územie, na ktorom Slovenská republika vykonáva svoju suverenitu alebo súdnu právomoc
v súlade s medzinárodným právom,
b) výraz "Chorvátsko" použitý v zemepisnom zmysle označuje územie Chorvátskej republiky
v jej medzinárodne uznaných hraniciach, ako aj akúkoľvek oblasť priliehajúcu k výsostným
vodám Chorvátskej republiky, na ktorej v súlade s medzinárodným právom a so zákonmi
Chorvátskej republiky vykonáva Chorvátska republika svoje suverénne práva a súdnu
právomoc,
c) výrazy "jeden zmluvný štát" a "druhý zmluvný štát" označujú podľa prípadu Slovensko
alebo Chorvátsko,
d) výraz "daň" označuje podľa prípadu slovenskú daň alebo chorvátsku daň,
e) výraz "osoba" zahŕňa fyzickú osobu, spoločnosť a všetky iné združenia osôb,
f) výraz "spoločnosť" označuje akúkoľvek právnickú osobu alebo akéhokoľvek nositeľa
práv považovaného na účely zdanenia za právnickú osobu,
g) výrazy "podnik jedného zmluvného štátu" a "podnik druhého zmluvného štátu" označujú
podľa okolností podnik prevádzkovaný rezidentom jedného zmluvného štátu a podnik
prevádzkovaný rezidentom druhého zmluvného štátu,
h) výraz "medzinárodná doprava "označuje akúkoľvek dopravu uskutočňovanú loďou, lietadlom
alebo cestným vozidlom prevádzkovanú podnikom, ktorého miesto skutočného vedenia
je v jednom zmluvnom štáte, ak takáto loď, lietadlo alebo cestné vozidlo nie sú prevádzkované
len medzi miestami v druhom zmluvnom štáte,
i) výraz "štátny príslušník" označuje každú fyzickú osobu, ktorá je štátnym občanom
niektorého zmluvného štátu, a každú právnickú osobu, osobnú obchodnú spoločnosť (partnership)
alebo združenie zriadené podľa práva platného v niektorom zmluvnom štáte,
j) výraz "príslušný úrad" označuje
i) v prípade Slovenska ministra financií alebo
jeho splnomocneného zástupcu,
ii) v prípade Chorvátska ministra financií alebo jeho
splnomocneného zástupcu.
2. Každý výraz, ktorý nie je definovaný inak, bude mať pre aplikáciu tejto
zmluvy zmluvným štátom význam podľa práva tohto štátu, ktoré upravuje dane, na ktoré
sa vzťahuje táto zmluva, ak súvislosť nevyžaduje odlišný výklad.
Čl.4
Rezident
1. Na účely tejto zmluvy výraz "rezident jedného zmluvného štátu" označuje
každú osobu, ktorá je podľa práva tohto štátu podrobená v tomto štáte zdaneniu z
dôvodu svojho bydliska, stáleho pobytu, miesta vedenia alebo akéhokoľvek iného podobného
kritéria. Tento výraz však nezahŕňa osobu, ktorá je podrobená zdaneniu v tomto štáte
iba z dôvodu príjmu zo zdrojov v tomto štáte alebo majetku umiestneného v tomto štáte.
2. Ak je fyzická osoba podľa ustanovení odseku 1 rezidentom v oboch zmluvných
štátoch, jej postavenie sa určí takto:
a) predpokladá sa, že táto osoba je rezidentom
v tom štáte, v ktorom má stály byt; ak má stály byt v oboch zmluvných štátoch, predpokladá
sa, že je rezidentom v tom štáte, ku ktorému má užšie osobné a hospodárske vzťahy
(stredisko životne dôležitých záujmov),
b) ak nemožno určiť, v ktorom štáte má táto osoba stredisko svojich životne dôležitých
záujmov alebo ak nemá stály byt v žiadnom štáte, predpokladá sa, že je rezidentom
v tom štáte, v ktorom sa obvykle zdržiava,
c) ak sa táto osoba obvykle zdržiava v oboch zmluvných štátoch alebo sa nezdržiava
v žiadnom z nich, predpokladá sa, že je rezidentom v tom štáte, ktorého je štátnym
občanom,
d) ak je táto osoba štátnym občanom oboch zmluvných štátov alebo nie je občanom žiadneho
z nich, príslušné úrady zmluvných štátov upravia túto otázku vzájomnou dohodou.
3. Ak je iná než fyzická osoba podľa ustanovení odseku 1 rezidentom v oboch
zmluvných štátoch, predpokladá sa, že je rezidentom v tom štáte, v ktorom je miesto
jej skutočného vedenia.
Čl.5
Stála prevádzkareň
1. Na účely tejto zmluvy výraz "stála prevádzkareň" označuje trvalé zariadenie
na podnikanie, ktorého prostredníctvom podnik vykonáva úplne alebo sčasti svoju činnosť.
2. Výraz "stála prevádzkareň" zahŕňa najmä
a) miesto vedenia,
b) závod,
c) kanceláriu,
d) továreň,
e) dielňu,
f) baňu, nálezisko ropy alebo plynu, lom alebo iné miesto, kde sa ťažia prírodné
zdroje.
3. Výraz "stála prevádzkareň" rovnako zahŕňa
a) stavenisko alebo stavbu,
montáž alebo inštalačný projekt alebo dozorné činnosti, ktoré sú s tým spojené, ale
len vtedy, ak trvajú dlhšie ako 12 mesiacov,
b) poskytovanie služieb vrátane poradenských služieb, ktoré poskytuje podnik jedného
zmluvného štátu prostredníctvom zamestnancov alebo iných pracovníkov zamestnaných
v druhom zmluvnom štáte, ale iba ak činnosti takéhoto charakteru trvajú pri rovnakom
alebo súvisiacom projekte počas jedného alebo viacerých období v úhrne viac ako šesť
mesiacov.
4. Bez ohľadu na článok 5 ods. 1, 2 a 3 zmluvy, má sa za to, že výraz
"stála prevádzkareň" sa nevzťahuje na:*)
a) zariadenie, ktoré sa využíva iba na účely
uskladnenia, vystavenia alebo dodania tovaru patriaceho podniku,
b) zásobu tovaru patriaceho podniku, ktorá sa udržiava iba na účely uskladnenia,
vystavenia alebo dodania,
c) zásobu tovaru patriaceho podniku, ktorá sa udržiava iba na účely spracovania iným
podnikom,
d) trvalé zariadenie na podnikanie, ktoré sa využíva iba na účely nákupu tovaru alebo
zhromažďovania informácií pre podnik,
e) udržiavanie trvalého miesta výkonu činnosti výlučne na účely vykonávania akejkoľvek
činnosti v mene podniku, ktorá nie je uvedená v písmenách a) až d),
f) udržiavanie trvalého miesta výkonu činnosti výlučne pre akúkoľvek kombináciu činností
uvedených v písmenách a) až e),
za predpokladu, že takáto činnosť alebo v prípade písmena f) celková činnosť trvalého
miesta výkonu činnosti predstavuje činnosti prípravného alebo pomocného charakteru.
5. Bez ohľadu na článok 5 ods. 1 a 2 zmluvy, ale s výhradou odseku 2
tohto bodu, ak osoba koná v zmluvnom štáte v mene podniku a pritom v rámci tejto
činnosti obvykle uzatvára zmluvy alebo zohráva hlavnú úlohu pri uzatváraní zmlúv
bez významných úprav zo strany podniku, pričom sa tieto zmluvy uzatvárajú:*)
a) v
mene podniku; alebo
b) o prevode vlastníckych práv k majetku alebo na udelenie práv na používanie majetku,
ktorý podnik vlastní, alebo ktorý má podnik právo používať; alebo
c) na poskytovanie služieb týmto podnikom,
bude sa takýto podnik považovať za podnik, ktorý má stálu prevádzkareň v tomto zmluvnom
štáte v súvislosti s akýmikoľvek činnosťami, ktoré takáto osoba vykoná pre podnik,
okrem prípadov, keď tieto činnosti, ak boli vykonané podnikom prostredníctvom trvalého
miesta výkonu činnosti tohto podniku v tomto zmluvnom štáte, nebudú dôvodom na to,
aby sa toto trvalé miesto výkonu činnosti považovalo za zakladajúce stálu prevádzkareň
podľa definície stálej prevádzkarne uvedenej v článku 5 zmluvy (v znení úprav podľa
dohovoru).
6. Odsek 1 sa nepoužije, pokiaľ osoba, ktorá koná v jednom zmluvnom štáte
v mene podniku druhého zmluvného štátu, vykonáva činnosť v prvom zmluvnom štáte ako
nezávislý zástupca a koná v mene tohto podniku v rámci riadneho výkonu tejto činnosti.
Pokiaľ však osoba koná výlučne alebo takmer výlučne v mene jedného alebo viacerých
podnikov, s ktorými je úzko prepojená, takáto osoba sa nebude považovať za nezávislého
zástupcu v zmysle tohto odseku, a to vo vzťahu k akémukoľvek takémuto podniku.*)
7. Skutočnosť, že spoločnosť, ktorá je rezidentom v jednom zmluvnom štáte,
ovláda spoločnosť alebo je ovládaná spoločnosťou, ktorá je rezidentom v druhom zmluvnom
štáte alebo ktorá vykonáva svoju činnosť v tomto druhom štáte (či už prostredníctvom
stálej prevádzkarne alebo inak), neurobí sama osebe zo žiadnej tejto spoločnosti
stálu prevádzkareň druhej spoločnosti.
Článok 5 ods. 4 zmluvy (v znení úprav podľa dohovoru) sa neuplatní na
trvalé miesto výkonu činnosti, ktoré podnik používa alebo udržiava, ak tento podnik
alebo s ním úzko prepojený podnik vykonáva činnosť na tom istom mieste alebo na inom
mieste v rámci toho istého zmluvného štátu, a:*)
a) toto miesto alebo iné miesto
predstavuje stálu prevádzkareň pre daný podnik alebo s ním úzko prepojený podnik
podľa ustanovení zmluvy, v ktorých sa definuje stála prevádzkareň, alebo
b) celková činnosť, ktorá je výsledkom kombinácie činností vykonávaných týmito dvomi
podnikmi na tom istom mieste, alebo tým istým podnikom, alebo jeho úzko prepojeným
podnikom na dvoch miestach, nemá prípravný alebo pomocný charakter,
za predpokladu, že tieto činnosti vykonávané týmito dvomi podnikmi na tom istom mieste,
alebo tým istým podnikom, alebo jeho úzko prepojeným podnikom na dvoch miestach,
predstavujú doplňujúce funkcie, ktoré sú súčasťou ucelenej činnosti podniku.
Na účely článku 5 zmluvy (v znení úprav podľa dohovoru), osoba je úzko
prepojená s podnikom, ak na základe všetkých relevantných skutočností a okolností
jedna osoba ovláda druhú, alebo ak sú obidve ovládané tými istými osobami alebo podnikmi.
V každom prípade sa osoba bude považovať za úzko prepojenú s podnikom, pokiaľ má
jeden v držbe, či už priamo alebo nepriamo, viac ako 50-percentný podiel (beneficial
interest) na druhom (alebo, v prípade spoločnosti, viac ako 50 percent celkových
hlasovacích práv a hodnoty akcií spoločnosti alebo podiel na vlastnom imaní spoločnosti
(beneficial equity interest)), alebo ak iná osoba má v držbe, či už priamo alebo
nepriamo, viac ako 50-percentný podiel (alebo, v prípade spoločnosti, viac ako 50
percent celkových hlasovacích práv a hodnoty akcií spoločnosti alebo podiel na vlastnom
imaní spoločnosti) na osobe a podniku.*)
Čl.6
Príjmy z nehnuteľného majetku
1. Príjmy, ktoré poberá rezident jedného zmluvného štátu z nehnuteľného
majetku (vrátane príjmov z poľnohospodárstva a lesníctva) umiestneného v druhom zmluvnom
štáte, môžu byť zdanené v tomto druhom štáte.
2. Výraz "nehnuteľný majetok" má taký význam, aký má podľa zákonov zmluvného
štátu, v ktorom je tento majetok umiestnený. Výraz zahŕňa v každom prípade príslušenstvo
nehnuteľného majetku, živý a mŕtvy inventár používaný v poľnohospodárstve a lesníctve,
práva podľa ustanovení občianskeho práva vzťahujúce sa na pozemky, právo užívať nehnuteľný
majetok a práva na premenlivé alebo pevné platby za ťaženie alebo za povolenie na
ťažbu nerastných ložísk, prameňov a iných prírodných zdrojov; lode, člny, lietadlá
a cestné vozidlá sa nepovažujú za nehnuteľný majetok.
3. Ustanovenia odseku 1 sa použijú na príjmy z priameho užívania, z nájmu
alebo z každého iného spôsobu užívania nehnuteľného majetku.
4. Ustanovenia odsekov 1 a 3 sa takisto použijú na príjmy z nehnuteľného
majetku podniku a na príjmy z nehnuteľného majetku užívaného na výkon nezávislých
povolaní.
Čl.7
Zisky podniku
1. Zisky podniku jedného zmluvného štátu podliehajú zdaneniu len v tomto
štáte, ak podnik nevykonáva svoju činnosť v druhom zmluvnom štáte prostredníctvom
stálej prevádzkarne, ktorá je tam umiestnená. Ak podnik vykonáva svoju činnosť takýmto
spôsobom, môžu byť zisky podniku zdanené v tomto druhom štáte, ale iba v takom rozsahu,
v akom ich možno pripočítať tejto stálej prevádzkarni.
2. Ak podnik jedného zmluvného štátu vykonáva svoju činnosť v druhom zmluvnom
štáte prostredníctvom stálej prevádzkarne, ktorá je tam umiestnená, v každom zmluvnom
štáte sa tejto stálej prevádzkarni určia s výnimkou ustanovení odseku 3 zisky, ktoré
by bola mohla dosiahnuť, keby bola ako samostatný podnik vykonávala rovnaké alebo
obdobné činnosti za rovnakých alebo obdobných podmienok a keby bola úplne nezávislá
v styku od podniku, ktorého je stálou prevádzkarňou.
3. Pri určovaní ziskov stálej prevádzkarne sa povoľuje odpočítať náklady
podniku vynaložené na ciele sledované touto prevádzkarňou vrátane nákladov na vedenie
a všeobecných správnych výdavkov takto vynaložených, či už vznikli v štáte, v ktorom
je táto stála prevádzkareň umiestnená, alebo inde. Toto ustanovenie sa použije s
výnimkou obmedzení podľa domáceho práva.
4. Ak je v niektorom zmluvnom štáte obvyklé stanoviť zisky, ktoré majú
byť pripočítané stálej prevádzkarni na základe rozdelenia celkových ziskov podniku
jeho rôznym častiam, ustanovenie odseku 2 nevylučuje, aby tento zmluvný štát stanovil
zisky, ktoré majú byť zdanené takýmto obvyklým rozdelením; použitý spôsob rozdelenia
zisku musí byť však taký, aby výsledok bol v súlade so zásadami stanovenými v tomto
článku.
5. Stálej prevádzkarni sa nepripočítavajú žiadne zisky na základe skutočnosti,
že iba nakupovala tovar pre podnik.
6. Zisky, ktoré sa majú pripočítať stálej prevádzkarni na účely predchádzajúcich
odsekov, sa určia každý rok rovnakým spôsobom, ak neexistujú dostatočné dôvody na
iný postup.
7. Ak zisky zahŕňajú časti príjmov uvedených osobitne v iných článkoch
tejto zmluvy, nebudú ustanovenia týchto článkov dotknuté ustanoveniami tohto článku.
Čl.8
Medzinárodná doprava
1. Zisky z prevádzkovania lodí, lietadiel alebo cestných vozidiel v medzinárodnej
doprave podliehajú zdaneniu len v zmluvnom štáte, v ktorom je umiestnené sídlo skutočného
vedenia podniku.
2. Zisky z prevádzkovania člnov vo vnútrozemskej vodnej doprave podliehajú
zdaneniu len v zmluvnom štáte, v ktorom je umiestnené sídlo skutočného vedenia podniku.
3. Ak sídlo skutočného vedenia podniku lodnej dopravy alebo podniku vnútrozemskej
vodnej dopravy je na palube lode alebo člna, považuje sa za umiestnené v zmluvnom
štáte, v ktorom sa nachádza domovský prístav tejto lode alebo člna, alebo ak nie
je takýto domovský prístav, v zmluvnom štáte, v ktorom je prevádzkovateľ lode alebo
člna rezidentom.
4. Ustanovenie odseku 1 platí aj na zisky poberané z účasti na poole, spoločnej
prevádzke alebo medzinárodnej prevádzkovej organizácii.
Čl.9
Spoločné podniky
1. Ak
a) podnik jedného zmluvného štátu sa podieľa priamo alebo nepriamo
na riadení, kontrole alebo na majetku podniku druhého zmluvného štátu, alebo
b) tie isté osoby sa priamo alebo nepriamo podieľajú na riadení, kontrole alebo na
majetku podniku jedného zmluvného štátu aj podniku druhého zmluvného štátu,
a ak v týchto prípadoch sú oba podniky vo svojich obchodných alebo finančných vzťahoch
viazané podmienkami, ktoré sa dohodli alebo im boli uložené a ktoré sa líšia od podmienok,
ktoré by boli dohodnuté medzi nezávislými podnikmi, môžu byť akékoľvek zisky, ktoré,
nebyť týchto podmienok, bol by dosiahol jeden z podnikov, ale vzhľadom na tieto podmienky
ich nedosiahol, zahrnuté do ziskov tohto podniku a následne zdanené.
2. Ak jeden zmluvný štát zahrnie do ziskov podniku tohto štátu a následne
zdaní zisky, z ktorých bol podnik druhého zmluvného štátu zdanený v tomto druhom
štáte, a tieto zisky takto zahrnuté sú zisky, ktoré by bol dosiahol podnik skôr uvedeného
štátu, ak by podmienky dohodnuté medzi dvoma podnikmi boli také, ako by boli dohodnuté
medzi nezávislými podnikmi, tento druhý štát vhodne upraví sumu dane uloženej z týchto
ziskov v tomto štáte. Pri stanovení tejto úpravy sa vezme náležitý ohľad na iné ustanovenia
tejto zmluvy a príslušné úrady zmluvných štátov sa môžu navzájom poradiť.
Čl.10
Dividendy
1. Dividendy vyplácané spoločnosťou, ktorá je rezidentom jedného zmluvného
štátu, osobe, ktorá je rezidentom druhého zmluvného štátu, môžu byť zdanené v tomto
druhom štáte.
2. Tieto dividendy však môžu byť zdanené aj v zmluvnom štáte, v ktorom
je spoločnosť, ktorá ich vypláca, rezidentom, a to podľa právnych predpisov tohto
štátu; ak je však príjemca skutočným vlastníkom dividend, daň takto stanovená nepresiahne
a) 5% hrubej sumy dividend, ak skutočným vlastníkom je spoločnosť [iná ako osobná
obchodná spoločnosť (partnership)], ktorá vlastní priamo najmenej 25% majetku spoločnosti
vyplácajúcej dividendy,
b) 10% hrubej sumy dividend vo všetkých ostatných prípadoch.
Príslušné úrady zmluvných štátov upravia vzájomnou dohodou spôsob aplikácie týchto
obmedzení.
Tento odsek sa nedotýka zdanenia ziskov spoločnosti, z ktorých sú dividendy vyplácané.
3. Výraz "dividendy" použitý v tomto článku označuje príjmy z akcií alebo
z iných práv s výnimkou pohľadávok, z podielov na zisku, ako aj príjmy z iných práv
na spoločnosti, ktoré sú zdaňované rovnakým spôsobom ako príjmy z akcií podľa právnych
predpisov štátu, v ktorom je spoločnosť rozdeľujúca zisk rezidentom.
4. Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nepoužijú, ak skutočný vlastník dividend,
ktorý je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, vykonáva v druhom zmluvnom štáte, v
ktorom je rezidentom spoločnosť vyplácajúca dividendy, priemyselnú alebo obchodnú
činnosť prostredníctvom stálej prevádzkarne, ktorá je tam umiestnená, alebo ak vykonáva
v tomto druhom štáte nezávislé povolanie zo stálej základne tam umiestnenej a ak
účasť, pre ktorú sa dividendy vyplácajú, sa skutočne viaže na túto stálu prevádzkareň
alebo na túto stálu základňu. V takom prípade sa použijú ustanovenia článku 7 alebo
14 podľa toho, o aký prípad ide.
5. Ak spoločnosť, ktorá je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, dosahuje
zisky alebo príjmy z druhého zmluvného štátu, nemôže tento druhý štát zdaniť dividendy
vyplácané spoločnosťou s výnimkou prípadov, ak sú tieto dividendy vyplácané rezidentovi
tohto druhého štátu alebo ak sa účasť, pre ktorú sa dividendy vyplácajú, skutočne
viaže na stálu prevádzkareň alebo na stálu základňu, ktorá je umiestnená v tomto
druhom štáte, a ani nemôže podrobiť nerozdelené zisky spoločnosti dani z nerozdelených
ziskov, aj keď vyplácané dividendy alebo nerozdelené zisky sa skladajú úplne alebo
sčasti zo ziskov alebo z príjmov dosiahnutých v tomto druhom štáte.
Čl.11
Úroky
1. Úroky majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte, ktoré poberá rezident druhého
zmluvného štátu, môžu byť zdanené v tomto druhom štáte.
2. Takéto úroky však môžu byť zdanené aj v zmluvnom štáte, v ktorom majú
zdroj, podľa právnych predpisov tohto štátu, ak je však príjemca skutočným vlastníkom
úrokov, daň takto stanovená nepresiahne 10% hrubej sumy úrokov.
Príslušné úrady zmluvných
štátov upravia vzájomnou dohodou spôsob aplikácie týchto obmedzení.
3. Výraz "úroky" použitý v tomto článku označuje príjmy z pohľadávok akéhokoľvek
druhu zabezpečených alebo nezabezpečených záložným právom k nehnuteľnosti a či majú
alebo nemajú právo účasti na zisku dlžníka, najmä príjmy z vládnych cenných papierov,
a príjmy z obligácií alebo z dlhopisov vrátane prémií a výhier spojených s týmito
cennými papiermi, obligáciami alebo dlhopismi. Penále za oneskorenú platbu sa nepovažuje
za úroky na účely tohto článku.
4. Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nepoužijú, ak skutočný vlastník úrokov,
ktorý je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, vykonáva v druhom zmluvnom štáte, v
ktorom majú úroky zdroj, priemyselnú alebo obchodnú činnosť prostredníctvom stálej
prevádzkarne, ktorá je tam umiestnená, alebo v tomto druhom štáte vykonáva nezávislé
povolanie zo stálej základne tam umiestnenej, a ak pohľadávka, z ktorej sú úroky
platené, sa skutočne viaže na túto stálu prevádzkareň alebo na túto stálu základňu.
V takom prípade sa použijú ustanovenia článku 7 alebo 14 podľa toho, o aký prípad
ide.
5. Predpokladá sa, že úroky majú zdroj v zmluvnom štáte, ak platiteľom
je tento štát sám, jeho miestny orgán alebo rezident tohto štátu. Ak však osoba platiaca
úroky, či už je, alebo nie je rezidentom v niektorom zmluvnom štáte, má v zmluvnom
štáte stálu prevádzkareň alebo stálu základňu, v súvislosti s ktorou došlo k zadĺženiu,
z ktorého sú platené úroky, a tieto úroky idú na ťarchu tejto stálej prevádzkarne
alebo stálej základne, potom sa za zdroj takýchto úrokov bude považovať štát, v ktorom
je stála prevádzkareň alebo stála základňa umiestnená.
6. Ak suma úrokov vzťahujúca sa na pohľadávku, z ktorej sa platia, presahuje
v dôsledku osobitných vzťahov existujúcich medzi platiteľom a skutočným vlastníkom
úrokov alebo ktoré udržiavajú jeden i druhý s treťou osobou sumu, ktorú by bol dohodol
platiteľ so skutočným vlastníkom, keby neboli takéto vzťahy, použijú sa ustanovenia
tohto článku len na túto naposledy spomenutú sumu. Suma platieb, ktorá ju presahuje,
bude v tomto prípade zdanená podľa právnych predpisov každého zmluvného štátu s prihliadnutím
na ostatné ustanovenia tejto zmluvy.
Čl.12
Licenčné poplatky
1. Licenčné poplatky majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte vyplácané rezidentovi
druhého zmluvného štátu môžu byť zdanené v tomto druhom štáte.
2. Takéto licenčné poplatky však môžu byť zdanené aj v zmluvnom štáte,
v ktorom majú zdroj, a to podľa právnych predpisov tohto zmluvného štátu; ak je však
príjemca skutočným vlastníkom licenčných poplatkov, daň takto stanovená nepresiahne
10% hrubej sumy licenčných poplatkov.
3. Výraz "licenčné poplatky" použitý v tomto článku označuje platby akéhokoľvek
druhu platené ako náhrada za použitie alebo za právo na použitie akéhokoľvek autorského
práva k literárnemu, umeleckému alebo vedeckému dielu vrátane kinematografických
filmov, filmov alebo nahrávok alebo iných prostriedkov na rozhlasové alebo televízne
vysielanie, akéhokoľvek patentu, ochrannej známky, návrhu alebo modelu, plánu, tajného
vzorca alebo výrobného postupu, alebo priemyselného, obchodného alebo vedeckého zariadenia,
alebo za informácie, ktoré sa vzťahujú na skúsenosti nadobudnuté v priemyselnej,
obchodnej alebo vedeckej oblasti (know-how).
4. Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nepoužijú, ak skutočný vlastník licenčných
poplatkov, ktorý je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, vykonáva v druhom zmluvnom
štáte, v ktorom majú licenčné poplatky zdroj, priemyselnú alebo obchodnú činnosť
prostredníctvom stálej prevádzkarne, ktorá je tam umiestnená, alebo vykonáva v tomto
druhom štáte nezávislé povolanie zo stálej základne tam umiestnenej a ak právo alebo
majetok, z ktorého sú licenčné poplatky platené, sa skutočne viažu na túto stálu
prevádzkareň alebo na stálu základňu. V tomto prípade sa použijú ustanovenia článku
7 alebo 14 podľa toho, o aký prípad ide.
5. Predpokladá sa, že licenčné poplatky majú zdroj v zmluvnom štáte, ak
platiteľom je tento štát sám, jeho miestny orgán alebo rezident tohto zmluvného štátu.
Ak však osoba platiaca licenčné poplatky, či už je, alebo nie je rezidentom v niektorom
zmluvnom štáte, má v zmluvnom štáte stálu prevádzkareň alebo stálu základňu, v spojení
s ktorou vznikla povinnosť platiť licenčné poplatky, ktoré idú na ťarchu stálej prevádzkarne
alebo stálej základne, predpokladá sa, že tieto licenčné poplatky majú zdroj v tom
zmluvnom štáte, v ktorom je stála prevádzkareň alebo stála základňa umiestnená.
6. Ak suma licenčných poplatkov vzťahujúcich sa na použitie, právo alebo
informáciu, za ktoré sú platené, presahuje v dôsledku osobitných vzťahov, ktoré existujú
medzi platiteľom a skutočným vlastníkom alebo ktoré jeden aj druhý udržiavajú s treťou
osobou, sumu, ktorú by bol dohodol platiteľ so skutočným vlastníkom, keby neboli
tieto vzťahy, použijú sa ustanovenia tohto článku len na túto naposledy uvedenú sumu.
Suma platieb, ktorá ju presahuje, bude v tomto prípade zdanená podľa právnych predpisov
každého zmluvného štátu s prihliadnutím na ostatné ustanovenia tejto zmluvy.
Čl.13
Zisky zo scudzenia majetku
1. Zisky, ktoré plynú rezidentovi jedného zmluvného štátu zo scudzenia
nehnuteľného majetku uvedeného v článku 6 a umiestneného v druhom zmluvnom štáte,
môžu byť zdanené v tomto druhom štáte.
2. Zisky zo scudzenia hnuteľného majetku, ktorý je časťou prevádzkového
majetku stálej prevádzkarne, ktorú má podnik jedného zmluvného štátu v druhom zmluvnom
štáte, alebo hnuteľného majetku, ktorý patrí k stálej základni, ktorú rezident jedného
zmluvného štátu má v druhom zmluvnom štáte na výkon nezávislého povolania, vrátane
ziskov dosiahnutých zo scudzenia takej stálej prevádzkarne (samostatnej alebo spolu
s celým podnikom) alebo takej stálej základne, môžu byť zdanené v tomto druhom štáte.
3. Zisky zo scudzenia lodí, lietadiel alebo cestných vozidiel prevádzkovaných
v medzinárodnej doprave, člnov vo vnútrozemskej vodnej doprave alebo hnuteľného majetku,
ktorý slúži prevádzke týchto lodí, člnov, lietadiel alebo cestných vozidiel, podliehajú
zdaneniu len v zmluvnom štáte, v ktorom je umiestnené sídlo skutočného vedenia podniku.
4. Zisky zo scudzenia iného majetku, než je uvedený v odsekoch 1 až 3,
podliehajú zdaneniu len v zmluvnom štáte, v ktorom je scudziteľ rezidentom.
Na účely zmluvy zisky, ktoré plynú rezidentovi jedného zmluvného štátu
zo scudzenia akcií alebo porovnateľných podielov, ako napríklad podiely v osobnej
obchodnej spoločnosti alebo truste, môžu byť zdanené v druhom zmluvnom štáte, ak
kedykoľvek počas obdobia 365 dní predchádzajúcich scudzeniu viac ako 50 percent hodnoty
týchto akcií alebo porovnateľných podielov priamo alebo nepriamo predstavuje nehnuteľný
majetok nachádzajúci sa v druhom zmluvnom štáte.*)
Čl.14
Nezávislé povolania
1. Príjmy, ktoré rezident jedného zmluvného štátu poberá zo slobodného
povolania alebo z inej nezávislej činnosti podobného charakteru, podliehajú zdaneniu
len v tomto štáte. Takéto príjmy môžu byť rovnako zdanené v druhom zmluvnom štáte,
ak má rezident obvykle k dispozícii v druhom zmluvnom štáte stálu základňu na výkon
tejto činnosti. V takom prípade môžu byť príjmy zdanené v tomto druhom štáte, ale
iba v rozsahu, v akom ich možno pripočítať tejto stálej základni.
2. Výraz "slobodné povolanie" zahŕňa najmä nezávislé vedecké, literárne,
umelecké, vychovávateľské alebo učiteľské činnosti, ako aj samostatné činnosti lekárov,
právnikov, inžinierov, architektov, dentistov a účtovných znalcov.
Čl.15
Závislá činnosť
1. Platy, mzdy a iné podobné odmeny, ktoré rezident jedného zmluvného štátu
poberá z dôvodu zamestnania, podliehajú s výnimkou ustanovení článkov 16, 18 a 19
zdaneniu len v tomto štáte, ak sa zamestnanie nevykonáva v druhom zmluvnom štáte.
Ak sa tam zamestnanie vykonáva, môžu sa odmeny zaň prijaté zdaniť v tomto druhom
štáte.
2. Odmeny, ktoré rezident jedného zmluvného štátu poberá z dôvodu zamestnania
vykonávaného v druhom zmluvnom štáte, budú bez ohľadu na ustanovenie odseku 1 zdanené
len v skôr uvedenom štáte, ak
a) príjemca sa zdržiava v druhom štáte počas jedného
obdobia alebo viacerých období, ktoré nepresiahnu v úhrne 183 dní v akomkoľvek dvanásťmesačnom
období, ktoré sa začína alebo končí v príslušnom kalendárnom roku, a
b) odmeny vypláca zamestnávateľ alebo sa vyplácajú v mene zamestnávateľa, ktorý nie
je rezidentom v druhom štáte, a
c) odmeny nejdú na ťarchu stálej prevádzkarne alebo stálej základne, ktorú má zamestnávateľ
v druhom štáte.
3. Nehľadiac na predchádzajúce ustanovenia tohto článku, môžu sa odmeny
poberané z dôvodu zamestnania vykonávaného na palube lode, lietadla alebo cestného
vozidla prevádzkovaného v medzinárodnej doprave, alebo na palube člna vo vnútrozemskej
vodnej doprave zdaniť v zmluvnom štáte, v ktorom je umiestnené sídlo skutočného vedenia
podniku.
Čl.16
Tantiémy
Tantiémy a iné podobné odmeny, ktoré rezident jedného zmluvného štátu poberá
ako člen správnej rady spoločnosti, ktorá je rezidentom v druhom zmluvnom štáte,
môžu byť zdanené v tomto druhom štáte.
Čl.17
Umelci a športovci
1. Príjmy, ktoré poberá rezident jedného zmluvného štátu ako umelec vystupujúci
na verejnosti, ako divadelný, filmový, rozhlasový alebo televízny umelec alebo ako
hudobník, alebo ako športovec z takýchto osobne vykonávaných činností v druhom zmluvnom
štáte, môžu byť bez ohľadu na ustanovenia článkov 14 a 15 zdanené v tomto druhom
štáte.
2. Ak príjmy z činností osobne vykonávaných umelcom alebo športovcom neplynú
tomuto umelcovi alebo športovcovi priamo, ale inej osobe, môžu byť tieto príjmy bez
ohľadu na ustanovenia článkov 7, 14 a 15 zdanené v zmluvnom štáte, v ktorom umelec
alebo športovec vykonáva svoju činnosť.
Čl.18
Dôchodky
Dôchodky a iné podobné odmeny vyplácané z dôvodu predchádzajúceho zamestnania
rezidentovi niektorého zmluvného štátu budú s výnimkou ustanovení článku 19 ods.
2 zdanené len v tomto štáte.
Čl.19
Verejné funkcie
1.
a) Odmeny iné ako dôchodky vyplácané jedným zmluvným štátom alebo
miestnym orgánom tohto štátu fyzickej osobe za služby preukázané tomuto štátu alebo
miestnemu orgánu podliehajú zdaneniu len v tomto štáte.
b) Takéto odmeny však podliehajú zdaneniu len v druhom zmluvnom štáte, ak sa služby
preukazujú v tomto štáte a fyzická osoba, ktorá je rezidentom tohto štátu,
i) je
štátnym občanom tohto štátu alebo
ii) sa nestala rezidentom v tomto štáte len z dôvodov
poskytovania týchto služieb.
2.
a) Akékoľvek dôchodky vyplácané buď priamo, alebo z fondov, ktoré
zriadil niektorý zmluvný štát alebo jeho miestny orgán fyzickej osobe za služby preukázané
tomuto štátu alebo miestnemu orgánu, podliehajú zdaneniu len v tomto štáte.
b) Takéto dôchodky však podliehajú zdaneniu len v druhom zmluvnom štáte, ak fyzická
osoba je rezidentom a štátnym občanom tohto štátu.
3. Ustanovenia článkov 15, 16 a 18 sa použijú na odmeny a dôchodky za služby
preukázané v súvislosti s priemyselnou alebo obchodnou činnosťou vykonávanou niektorým
zmluvným štátom alebo miestnym orgánom tohto štátu.
Čl.20
Profesori, učitelia, študenti a žiaci stredných odborných učilíšť
1. Platby, ktoré poberá profesor alebo učiteľ, ktorý je alebo bol bezprostredne
pred svojím príchodom do jedného zmluvného štátu rezidentom v druhom zmluvnom štáte
a ktorý sa zdržiava v skôr uvedenom štáte počas obdobia nepresahujúceho dva roky
na účely štúdia alebo výskumu alebo výučby na univerzite, vo vysokoškolskej inštitúcii,
v škole alebo v inej podobnej vzdelávacej inštitúcii, nebudú zdanené v skôr uvedenom
štáte za predpokladu, že takéto platby sa mu vyplácajú zo zdrojov mimo tohto štátu.
2. Fyzická osoba, ktorá je alebo bola bezprostredne pred svojou návštevou
jedného zmluvného štátu rezidentom druhého zmluvného štátu a ktorá sa dočasne zdržiava
v skôr uvedenom štáte výlučne ako študent na univerzite, vo vysokoškolskej inštitúcii,
v škole alebo v inej podobnej vzdelávacej inštitúcii alebo ako žiak stredného odborného
učilišťa, bude od dátumu svojho prvého príchodu do tohto štátu v súvislosti s touto
návštevou oslobodená od zdanenia v tomto štáte
a) zo všetkých platieb, ktoré dostáva
na úhradu nákladov na živobytie, štúdium alebo výcvik za predpokladu, že takéto platby
sú jej vyplácané zo zdrojov mimo tohto štátu, a
b) počas obdobia nepresahujúceho päť rokov zo všetkých platieb nepresahujúcich 2
500 USD v kalendárnom roku, ktoré poberá zo zamestnania vykonávaného v tomto štáte
na doplnenie zdrojov, ktoré má na tieto účely.
Čl.21
Iné príjmy
1. Príjmy osoby, ktorá je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, nech majú
zdroj kdekoľvek, ktoré sa neuvádzajú v predchádzajúcich článkoch tejto zmluvy, zdania
sa iba v tomto štáte.
2. Ustanovenie odseku 1 sa nepoužije na iné príjmy ako na príjmy z nehnuteľného
majetku, ktorý je definovaný v článku 6 ods. 2, ak príjemca takýchto príjmov, ktorý
je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, vykonáva priemyselnú alebo obchodnú činnosť
v druhom zmluvnom štáte prostredníctvom stálej prevádzkarne tam umiestnenej, alebo
vykonáva v tomto druhom štáte nezávislé povolanie zo stálej základne tam umiestnenej,
a ak právo alebo majetok, za ktoré sa príjmy platia, sú skutočne spojené s touto
stálou prevádzkarňou alebo stálou základňou. V takom prípade sa použijú ustanovenia
článku 7 alebo 14 podľa toho, o aký prípad ide.
Čl.22
Majetok
1. Nehnuteľný majetok uvedený v článku 6, ktorý vlastní rezident jedného
zmluvného štátu a ktorý je umiestnený v druhom zmluvnom štáte, môže byť zdanený v
tomto druhom štáte.
2. Hnuteľný majetok, ktorý je časťou prevádzkového majetku stálej prevádzkarne,
ktorú má podnik jedného zmluvného štátu v druhom zmluvnom štáte, alebo hnuteľný majetok,
ktorý patrí k stálej základni, ktorú má rezident jedného zmluvného štátu v druhom
zmluvnom štáte na účely vykonávania nezávislého povolania, môže byť zdanený v tomto
druhom štáte.
3. Lode, lietadlá a cestné vozidlá, ktoré sa používajú v medzinárodnej
doprave, člny vo vnútrozemskej vodnej doprave a hnuteľný majetok slúžiaci prevádzkovaniu
týchto lodí, člnov, lietadiel a cestných vozidiel podliehajú zdaneniu len v zmluvnom
štáte, v ktorom je miesto skutočného vedenia podniku.
4. Všetky ostatné časti majetku rezidenta zmluvného štátu podliehajú zdaneniu
iba v tomto štáte.
Čl.23
Vylúčenie dvojakého zdanenia
1. V prípade rezidenta Slovenska bude dvojaké zdanenie vylúčené takto:
Slovensko môže pri ukladaní daní svojim rezidentom zahrnúť do základu, z ktorého
sa takéto dane ukladajú, príjmy, ktoré môžu byť podľa ustanovení tejto zmluvy rovnako
zdanené v Chorvátsku, povolí však znížiť sumu dane vypočítanú z takéhoto základu
o sumu rovnajúcu sa dani zaplatenej v Chorvátsku.
Suma, o ktorú sa daň zníži, však nepresiahne tú časť slovenskej dane vypočítanej
pred jej znížením, ktorá pomerne pripadá na príjmy, ktoré môžu byť podľa ustanovení
tejto zmluvy zdanené v Chorvátsku.
2. V prípade rezidenta Chorvátska bude dvojaké zdanenie vylúčené takto:
ak rezident Chorvátska poberá príjem alebo vlastní majetok, ktorý v súlade s ustanoveniami
tejto zmluvy môže byť zdanený na Slovensku, Chorvátsko povolí
a) znížiť daň z príjmu tohto rezidenta o sumu rovnajúcu sa dani z príjmu zaplatenej
na Slovensku,
b) znížiť daň z majetku tohto rezidenta o sumu rovnajúcu sa dani z majetku zaplatenej
na Slovensku.
Suma, o ktorú sa daň zníži v oboch prípadoch, však nepresiahne tú časť dane z príjmu
alebo dane z majetku vypočítanej pred jej znížením, ktorá pomerne pripadá na príjem
alebo majetok, ktoré môžu byť zdanené na Slovensku podľa toho, o aký prípad ide.
3. Ak v súlade s ktorýmkoľvek ustanovením zmluvy príjem, ktorý poberá,
alebo majetok, ktorý vlastní rezident jedného zmluvného štátu, je oslobodený od dane
v tomto štáte, tento štát napriek tomu pri vypočítaní sumy dane na zvyšný príjem
alebo majetok tohto rezidenta môže vziať do úvahy oslobodený príjem alebo majetok.
Čl.24
Zásada rovnakého zaobchádzania
1. Štátni príslušníci jedného zmluvného štátu nebudú podliehať v druhom
zmluvnom štáte žiadnemu zdaneniu alebo povinnostiam s ním spojenými, ktoré sú iné
alebo ťaživejšie ako zdanenie a s ním spojené povinnosti, ktorým podliehajú alebo
môžu podliehať štátni príslušníci tohto druhého štátu nachádzajúci sa v rovnakej
situácii. Toto ustanovenie sa bez ohľadu na ustanovenia článku 1 uplatní rovnako
na osoby, ktoré nie sú rezidentmi jedného alebo oboch zmluvných štátov.
2. Zdanenie stálej prevádzkarne, ktorú má podnik jedného zmluvného štátu
v druhom zmluvnom štáte, nebude v tomto druhom štáte nepriaznivejšie ako zdanenie
podnikov tohto druhého štátu vykonávajúcich rovnaké činnosti.
3. Toto ustanovenie sa nebude vykladať ako záväzok jedného zmluvného štátu,
že rezidentom druhého zmluvného štátu prizná osobné úľavy, zľavy a zníženie dane
z dôvodu osobného postavenia alebo rodinných záväzkov, ktoré priznáva svojim vlastným
rezidentom.
4. Ak sa nebudú aplikovať ustanovenia článku 9 ods. 1, článku 11 ods. 6
alebo článku 12 ods. 6, budú úroky, licenčné poplatky a iné výdavky platené podnikom
jedného zmluvného štátu rezidentovi v druhom zmluvnom štáte odpočítateľné na účely
stanovenia zdaniteľných ziskov tohto podniku za rovnakých podmienok, ako keby boli
platené rezidentovi v skôr uvedenom štáte. Podobne akékoľvek dlhy podniku jedného
zmluvného štátu voči rezidentovi druhého zmluvného štátu budú na účely stanovenia
zdaniteľného majetku takéhoto podniku odpočítateľné za rovnakých podmienok ako dlhy
voči rezidentovi v skôr uvedenom štáte.
5. Podniky jedného zmluvného štátu, ktorých majetok úplne alebo čiastočne,
priamo alebo nepriamo vlastní alebo kontroluje rezident alebo rezidenti v druhom
zmluvnom štáte, nebudú podliehať v skôr uvedenom zmluvnom štáte žiadnemu zdaneniu
ani povinnostiam s ním spojenými, ktoré sú iné alebo ťaživejšie ako zdanenie a s
ním spojené povinnosti, ktorým podliehajú alebo môžu podliehať iné podobné podniky
skôr uvedeného štátu.
Čl.25
Riešenie prípadov dohodou
1. Ak sa osoba domnieva, že opatrenia jedného alebo oboch zmluvných štátov
vedú alebo povedú u nej k zdaneniu, ktoré nie je v súlade s ustanoveniami tejto zmluvy,
môže nezávisle od opravných prostriedkov, ktoré poskytuje vnútroštátne právo týchto
štátov, predložiť svoj prípad príslušnému úradu zmluvného štátu, ktorého je rezidentom,
alebo ak sa na prípad vzťahuje článok 24 ods. 1, úradu zmluvného štátu, ktorého je
štátnym občanom. Prípad sa musí predložiť do troch rokov od prvého oznámenia opatrenia
smerujúceho k zdaneniu, ktoré nie je v súlade s ustanoveniami tejto zmluvy.
2. Ak bude príslušný úrad považovať námietku za oprávnenú a ak nebude sám
schopný nájsť uspokojivé riešenie, bude sa snažiť, aby prípad vyriešil po vzájomnej
dohode s príslušným úradom druhého zmluvného štátu tak, aby sa vylúčilo zdanenie,
ktoré nie je v súlade s touto zmluvou. Dosiahnutá dohoda sa vykoná bez ohľadu na
lehoty podľa vnútroštátnych zákonov zmluvných štátov.
3. Príslušné úrady zmluvných štátov sa vynasnažia vyriešiť vzájomnou dohodou
akékoľvek ťažkosti alebo pochybnosti, ktoré môžu vzniknúť pri výklade alebo aplikácii
tejto zmluvy. Môžu vzájomne konzultovať, aby sa zamedzilo dvojakému zdaneniu v prípadoch,
ktoré nie sú v tejto zmluve upravené.
4. Príslušné úrady zmluvných štátov môžu priamo komunikovať, aby sa dosiahla
dohoda podľa predchádzajúcich odsekov. Ak sa ústna výmena názorov javí na dosiahnutie
dohody účelnou, môže sa takáto výmena názorov uskutočniť prostredníctvom komisie
zloženej zo zástupcov príslušných úradov zmluvných štátov.
Čl.26
Výmena informácií
1. Príslušné úrady zmluvných štátov si budú vymieňať informácie potrebné
na aplikáciu ustanovení tejto zmluvy alebo vnútroštátnych právnych predpisov zmluvných
štátov vzťahujúcich sa na dane, ktoré sú predmetom tejto zmluvy, ak zdanenie, ktoré
upravujú, nie je v rozpore s touto zmluvou. Výmena informácií nie je obmedzená článkom
1. Všetky informácie, ktoré zmluvný štát dostal, budú sa udržiavať v tajnosti rovnakým
spôsobom ako informácie prijaté podľa vnútroštátnych právnych predpisov tohto štátu
a oznámia sa len osobám alebo úradom (vrátane súdov a správnych orgánov), ktoré sa
zaoberajú vymeriavaním alebo vyberaním daní, na ktoré sa vzťahuje táto zmluva, trestným
stíhaním vo veci týchto daní alebo rozhodovaním o opravných prostriedkoch. Tieto
osoby alebo úrady použijú takéto informácie len na uvedené účely. Tieto informácie
môžu oznámiť pri súdnych konaniach alebo v právnych rozhodnutiach.
2. Ustanovenia odseku 1 sa nebudú v žiadnom prípade vykladať tak, že
niektorému zmluvnému štátu ukladajú povinnosť
a) vykonať správne opatrenia, ktoré
by porušovali právne predpisy alebo správnu prax tohto alebo druhého zmluvného štátu,
b) poskytnúť informácie, ktoré by sa nemohli získať na základe právnych predpisov
alebo v riadnom správnom konaní tohto alebo druhého zmluvného štátu,
c) poskytnúť informácie, ktoré by odhalili obchodné, hospodárske, priemyselné, komerčné
alebo profesijné tajomstvo alebo obchodný postup, alebo informácie, ktorých poskytnutie
by bolo v rozpore s verejným poriadkom.
Čl.27
Diplomati a konzulárni úradníci
Žiadne ustanovenia tejto zmluvy sa nedotýkajú daňových výsad, ktoré prislúchajú
diplomatom alebo konzulárnym úradníkom podľa všeobecných pravidiel medzinárodného
práva alebo na základe ustanovení osobitných dohôd.
Čl.28
Nadobudnutie platnosti
Táto zmluva nadobudne platnosť odo dňa neskoršieho oznámenia diplomatickou
cestou, že boli splnené požadované vnútroštátne právne postupy na nadobudnutie platnosti
tejto zmluvy v každom zmluvnom štáte. Táto zmluva sa bude uplatňovať, ak ide o poberaný
príjem a o majetok vo vlastníctve, v zdaňovacom období začínajúcom sa 1. januára
alebo neskôr v kalendárnom roku nasledujúcom po roku, v ktorom zmluva nadobudne platnosť.
Čl.29
Výpoveď
Táto zmluva zostane v platnosti na dobu neurčitú, ale každý zo zmluvných
štátov môže zmluvu písomne vypovedať diplomatickou cestou 30. júna alebo pred týmto
dňom každého kalendárneho roku. V takom prípade sa zmluva prestane uplatňovať, ak
ide o poberaný príjem a o majetok vo vlastníctve, v zdaňovacom období začínajúcom
sa 1. januára alebo neskôr v kalendárnom roku nasledujúcom po roku, v ktorom bola
daná výpoveď.
Ak je možné usúdiť, a to s ohľadom na všetky relevantné skutočnosti a okolnosti,
že získanie výhody zo zmluvy bolo jedným z hlavných účelov akéhokoľvek opatrenia
alebo akejkoľvek transakcie priamo alebo nepriamo vedúceho k tejto výhode, táto výhoda
bez ohľadu na ktorékoľvek iné ustanovenia zmluvy, nebude poskytnutá vo vzťahu k časti
príjmu alebo majetku, pokiaľ sa nepreukáže, že poskytnutie tejto výhody v danej situácii
by bolo v súlade s účelom a cieľom príslušných ustanovení zmluvy.
Zmeny uverejnené v oznámení č. 449/2021 Z.z. nadobudli účinnosť 1. decembrom
2021.*)
Dané v Záhrebe 16. februára 1996 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v
slovenskom, chorvátskom a anglickom jazyku, pričom všetky texty majú rovnakú platnosť.
V prípade rozdielnosti výkladu slovenského a chorvátskeho textu bude rozhodujúci
anglický text.
Za Slovenskú republiku:
Vladimír Mečiar v.r.
Za Chorvátsku republiku:
Zlatko Mateša v.r.
*) Poznámka redakcie ASPI:
V zmysle článku 35 dohovoru (oznámenie č. 339/2018
Z.z.) tieto zmeny a doplnenia nadobúdajú účinnosť:
a) v súvislosti s daňami vyberanými zrážkou pri zdroji zo súm vyplatených alebo pripísaných
nerezidentom, ak skutočnosť vedúca k vzniku takýchto daní nastala 1. januára 2022
alebo po tomto dátume, a
b) v súvislosti so všetkými ostatnými daňami uloženými zmluvným štátom pre dane uložené
v súvislosti so zdaňovacími obdobiami začínajúcimi sa 1. decembra 2021 alebo po tomto
dátume.